
si l'on reconnaît l'importance d'une faute par la rigueur de sa condamnation, de quelle nature peut ainsi être une faute que toutes les souffrances de l'enfer ne parviennent pas à sanctionner suffisamment ?
baldin gaztiguaren garraztasunetik ezagutzen bada zeinen handia zen gaizkia, nolakoa ote da beraz hoben bat infernuko oinaze guziek behar den bezala ezin gaztiga dezaketena?
ses patrons approuvaient cette rigueur du réglement
haren nausiek araudiaren garraztarzün hau honesten züen
(ZU)

il y a beaucoup d'inquiétude partout, l'argent, et, pour beaucoup, le travail manquent, la crainte de l'avenir s'amplifie, ajoutez à cela la rigueur de l'hiver
anitz arrangura bada denetan, dirua xuhur eta askorentzat lana ere berdin, geroari buruz halako beldur bat emendatzen ari, neguaren latza horien gainera
traiter qn avec la plus grande rigueur
norbait garraztasun handienarekin tratatu
–
(norbait) gogortarzün handienearekin tratatü
(ZU)

les rigueurs de l'hiver
neguko gaitzak
j'étais alors tellement aliéné par des idéalismes que j'en renonçais à la rigueur morale
hain nintzen orduan idealismoek alienatua non zorroztasun moralari uko egiten bainion
la politique de rigueur du gouvernement
gobernuaren zorroztasun politika
–
gobernüaren zorroztarzün politika
(ZU)

la rigueur économique
ekonomia zorroztasuna
–
zorroztasun ekonomikoa


manquer de rigueur
zorroztasun falta izan
–
zorroztarzün mentsa üken
(ZU)

tenir rigueur à qn
♦ à la rigueur:
norbaiti ez barkatu
–
norbaiti ez parkatü
(ZU)

ezinbestean
–
gehienez ere
on peut à la rigueur remplacer le curry par du poivre
ezinbestean currya biperbeltzarekin ordezka daiteke
un délit, à la rigueur, mais un crime non: le mot est trop fort
delitu bat, gehienez ere, baina krimen bat ez: hitza gogorregia da
–
delitü bat, haboroenetik ere, bena ez krimen bat : hitza gogorregi da
(ZU)
