[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

reprendre

reprendre /ʀ(ə)pʀɑ̃dʀ/ // 1 verbe transitif
a)
 + ville, prisonnier, employé, objet prêté berriz hartu arrahartü (ZU)
reprendre sa place
sur un siège (nork) bere lekua berriz hartu
dans un emploi (nork) bere lana/lekua berriz hartu
passer reprendre qn
norbaiten bila joan
j'irai reprendre mon manteau chez le teinturier
ene berokiaren bila joanen naiz arropa garbitegira ene berokiaren bila joanen niz arropa xahagiala (ZU)
elle a repris son nom de jeune fille
ezkondu aitzineko deitura berriz hartu du ezkontü aitzineko deitüra arrahartü dü (ZU)
b)
 + plat berriz hartu arrahartü (ZU)
voulez-vous reprendre des légumes?
barazkiak berriz hartu nahi dituzu?
c)  = retrouver
elle a repris des couleurs
koloreak berriz etorri zaizkio koloreak arrajin zaitzo (ZU)
reprendre confiance/courage
konfiantza/kuraia berriz hartu / bildu
reprendre ses droits
(nork) bere eskubideak berreskuratu (nork) bere eskübideak arrabildü (ZU)
reprendre ses habitudes
(nork) bere usaiak berriz hartu (nork) bere üsantxak arrahartü (ZU)
reprendre contact avec qn
norbaitekin berriz harremanetan sartu
reprendre ses esprits
(nor) bere baitaratu (nor) bere beitalatü (ZU)
reprendre sa liberté
(nork) bere libertatea berriz hartu (nor) bere buruaren nagusi berriz jarri
reprendre haleine ou son souffle
hatsa berriz hartu
d)
 + marchandise gibelera hartu arra/gibel hartü (ZU)
contre un nouvel achat beste salgai batean truk gibelera hartu
les articles en solde ne sont pas repris
merkealdiko salgaiak ez ditugu gibelera/berriz hartzen
ils m'ont repris ma vieille télé
ene telebista zaharra hartu didate ene telebista zaharra arrahartü deita(d)e (ZU)
j'ai acheté une voiture neuve et ils ont repris la vieille
auto berria erosi dut eta zaharra hartu didate
e)  = recommencer, poursuivre
 + travail (lanean) berriz hasi
travaux, études (obrak, ikasketak) berriz hasi
 + conversation, lecture, récit (solasean, irakurtzen, istorio kontan) berriz hasi
reprendre la route
 sujet:voyageur, routier bideari berriz lotu bideari arra-lotu bidean berriz abiatü (ZU)
après déjeuner ils reprirent la route
bazkalondoan bideari berriz lotu ziren
reprendre la mer
 sujet:marin berriz itsasoratu berriz itsasoalatü (ZU) itsasora berriz itzuli
reprendre la plume
berriz idazten hasi
reprenons les faits un par un
gertakariak berriz banazka har ditzagun gertakariak berriz bederazka har ditzagün (ZU)
reprendre le travail
après maladie, grève berriz lanean hasi
après le repas berriz lanari lotu
la vie reprend son cours
biziak bere bidea berriz hartzen du
il a repris le rôle de Hamlet
Hamleten rola hartu du
f)  = saisir à nouveau
ses douleurs l'ont repris
oinazeak berriz lotu zaizkio minak arrajin zaitzo (ZU)
ça le reprend!
berriz hasten da!
g)
 = attraper à nouveau berriz harrapatu berriz atzaman (ZU)
on ne m'y reprendra plus
ez naute berriz harrapatuko ez naüe berriz atamanen! (ZU)
que je ne t'y reprenne pas!
menace hobe duk nik ez berriz harrapatzea! ez hezadala berriz ataman! (ZU)
h)  = retoucher
 + article, chapitre berrikusi hobekitu
il y a beaucoup de choses à reprendre dans ce travail
gauza franko berrikustekoak dira lan horretan
 + manteau
trop grand ttipitu ttipitü (ZU)
trop petit zabaldu zabaltü (ZU)
trop long laburtu llabürtü (ZU)
trop court luzatu lüzatü (ZU)
i)
 + élève zuzendu xüxentü (ZU)
j)
 + refrain errepikatu
il reprend toujours les mêmes arguments
beti argumentu berak errepikatzen ditu
k)
 + idée, suggestion berriz aipatu
l'incident a été repris par les journaux
gertakaria berriz aipatua izan da egunkarietan
2 verbe intransitif
a)
 sujet:affaires berriz abiatu
b)
 sujet:bruit, pluie, incendie, grève berriz hasi
 sujet:fièvre, douleur berriz lotu arrajin (ZU)
l'école reprend ou les cours reprennent le 5 septembre
eskola irailaren 5ean hasiko da berriz
je reprends lundi
 sujet:employé, étudiant astelehenean hasten naiz berriz
c)  = corriger
"ce n'est pas moi", reprit-il
"ez naiz ni", zuzendu zuen
3 se reprendre verbe pronominal
a)
 = se corriger (nork) bere burua zuzendu (nork) bere bürüa xüxentü (ZU)
 = s'interrompre gelditu eküratü (ZU) isildu
il allait plaisanter, il s'est repris à temps
arraileria bat erratera abian zen, tenorez isildu da arraileria baten erraitera zen, doi eküratü da (ZU)
b)  = recommencer
s'y reprendre à plusieurs fois pour faire qch
zerbait egiteko behin baino gehiagotan berriz hasi zerbaiten egiteko behin beno haborotan arrahasi (ZU)
il a dû s'y reprendre à deux fois pour ouvrir la porte
bi aldiz berriz hasi behar izan du atea irekitzeko bortaren zabaltzeko, bi aldiz arrahasi behar üken dü (ZU)
c)
 = se réveiller ernatu iratzar
secouez-vous, reprenez-vous, réveillez-vous hommes du pays, maires, députés et autres
harro, erna, iratzar herri gizon, auzapez, diputatu eta besteak!