[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

regard

regard /ʀ(ə)ɡaʀ/ nom masculin
a)
 = yeux so behako begirada soako (BL)
son regard se posa sur moi
haren soa ene gainean pausatu zen haren soa nitan pausatü zen (ZU)
soustraire qch aux regards
zerbait begi bistatik kendu
tous les regards étaient fixés sur elle
begi guziak haren gainean landatuak ziren denak geldi-geldia hari beha zeuden oro hikika hari so ziren (ZU)
il restait assis, le regard perdu (dans le vide)
jarrita zegoen, soa galdurik jarririk zagoen, soa galdürik (ZU)
son regard était dur/tendre
haren behakoa bortitza/eztia zen
il avançait, le regard fixe
aitzina zihoan, begiak geldi
sous le regard attentif de sa mère
bere amaren begi erneen pean
sous le regard des caméras
kameren aitzinean
b)
 = coup d'œil so behako begirada begi kaldü (ZU)
en entendant la voix éraillée, la fille et moi échangeâmes des regards inquiets
boz hautsia entzutean, neskak eta biek behako kezkatuak trukatu genituen
échanger des regards d'intelligence
elkarri begiratu adostasuna agertuz
au premier regard
lehen behakoan/soan/begiradan lehen soan/begi kaldüan (ZU)
regard en coin
zeharkako behako
il lui lança un regard noir
behako beltza bota zion so beltza egin zeion (ZU)
il jeta un dernier regard en arrière
azken so bat bota zuen gibelera azken so bat gibel egin züan (ZU)
c)  = point de vue
porter ou jeter un regard critique sur qch
zerbaiti behako kritikoa eskaini
d)
de égout isurbide(etako) begi
e) locutions au regard de:
au regard de la loi
legearen arabera
en regard:
mettre en regard
 + théories, œuvres, situations elkarren parean ezarri alkarren parean ezari (ZU)
en regard de:
aldean altean (ZU)
ce n'est rien en regard de ce qu'il a subi
hori ez da deus jasan duenaren aldean hori ez da deüs jasan düanaren altean (ZU)