[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

ranger

ranger /ʀɑ̃ʒe/ // 1 verbe transitif
a)
 = mettre en ordre un lieu behar bezala ezarri (ongi) eman txukundu (MD)
Il subvenait à toutes les dépenses, rangeait l'armoire, s'occupait du ménage
gastu guziak bere gain hartzen zituen, armairua behar den bezala ezartzen, menaiuko axola hartzen
tout est toujours bien rangé chez elle
dena biziki ongi emana da beti haren etxean
 + mots, chiffres lerrokatu herrokatü (ZU) sailkatu sailkatü (ZU)
rangé par ordre alphabétique
ordena alfabetikoaren arabera sailkatua
b)  = mettre à sa place
 + papiers, vêtements altxatu bildu goititü (ZU)
où se rangent les tasses?
non altxatzen dira kikarak? tazak non goititzen dira? (ZU)
 + voiture, vélo
au garage, dans la rue utzi aparkatu
c)
 = classer -en herronkan ezarri
je le range parmi les meilleurs
hoberenen herronkan ezartzen dut hoberenetan sailkatzen düt (ZU)
2 se ranger verbe pronominal
a)  sujet:automobiliste
 = stationner aparkatu
b)  = s'écarter
 sujet:piéton, véhicule aldaratu baztertu baztertü (ZU)
il se rangea pour la laisser passer
aldaratu zen (haren) pasatzera uzteko
c)
 = se mettre en rang lerroan/lerroka jarri/eman herrokan jarri (ZU) lerrokatu herrokatü (ZU)
il s'arrêtèrent enfin près des voitures qui étaient déjà rangées à proximité du terrain de rugby
gelditu ziren, azkenean, errugbi zelaiari hurbil jadanik lerrokatuak ziren beste autoen ondoan
se ranger par deux/quatre
binazka/launazka lerrokatu
d)  = se rallier à
se ranger à
décision, avis -(e)kin bat egin -(r)en alde jarri
se ranger du côté de qn
norbaiten alde jarri
la fille se rangeait toujours du côté de son père
alaba beti aitaren alde jartzen zen alaba beti aitaren alte jarten zen (ZU)
e)  = cesser son activité familier
 sujet:escroc bide zuzenetik/zuzenean ibili utzi ützi (ZU)
 sujet:séducteur zentzatu

ranger

ranger /ʀɑ̃dʒɛʀ/ nom masculin
 = militaire, chaussure ranger