[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

ou

ou /u/ conjonction
edo ala ()
aujourd'hui ou demain
gaur edo bihar egun edo bihar
avec ou sans sucre?
azukrearekin ala gabe?
as-tu des frères ou des sœurs?
baduka anaia edo arrebarik?
à 5 ou 6km d'ici
hemendik bospasei kilometrotan
donne-moi ça ou je me fâche
eman iezadan hori edo samurtuko naun eman izadan hori edo kexatüko nün (ZU)
ou ... ou:
edo... edo
dans la chose que l'on aime, ou on n'y trouve point de peine, ou on aime cette peine également: ou il n'y a pas d'effort, ou, même s'il y en a, on y prend plaisir
maite den gauzan, edo ez da nekerik, edo maite da nekea ere: edo ez da trabailurik, edo baldin bada ere, hartan atsegin hartzen da
ou il est malade ou bien il est fou
edo eri da edo, bestenaz, eroa

/u/ 1 pronom
a) pronom relatif indiquant le lieu ()
ce n'est pas lui qui abaissera le pays où il est né
ez du hark apalduko sortua den herria
le début d'une moquerie le secouait comme la maison où la foudre est entrée
eskarnio baten abiadurak aire gaiztoa sartu den etxea bezala inarrosten zuen
votre père, faisant peu de cas de sa maison, de ses biens et de de sa vie, se rendit à Saint-Palais, où se trouvait alors le Parlement de Navarre
zure aita, bere etxeaz, onez eta biziaz ere kontu guti eginik, joan zen Donapaleura, non baitzen orduan Nafarroako Parlamentua
il y a des jours où ma pauvre tête commence à tourner en arrivant à la fin d'un article un peu long
egunak badira, ene buru gaixoa hasten baitzait zorabiatzen artikulu luzetxo baten hondarrera heltzean
je suis sur la terre comme dans une planète étrangère où je serais tombé de celle que j'habitais
lurrean izarbel arrotz batean bezala nago, bizi nintzanetik hartara eroria bainintzateke
la ville où j'habite
bizi naizen hiria bizi nizan hiria (ZU)
le chemin par où vous êtes passé est le plus court
hartu duzun bidea da laburrena
allez-vous donc à l'endroit d'où nous sommes partis ?
ba ote zoaz gu abiatu garen lekura?
je dois me rendre dans la pièce d'où il sort
hura ateratzen den gelara joan behar dut
dans l'état où il est
den estatuan
voilà où nous en sommes
hara zertan garen
b) pronom relatif indiquant le temps
le jour où j'ai rencontré cet ami ma vie a changé
adiskide hura kausitu dudan egunean ene bizia aldatu da
le train a démarré à l'instant où nous sommes arrivés
trena, gu heltzen ginen mementoan abiatu da
là où je me suis fâché, c'est quand il a recommencé à pleurer
noiz ere berriz negarrez hasi baita, orduan naiz samurtu
2 adverbe relatif
j'irai où il veut
nahi duen lekura joanen naiz nahi düan leküala joanen niz (ZU)
je ne sais pas d'où il vient
ez dakit nondik heldu den
où cela devient inquiétant, c'est lorsqu'il prétend que personne ne l'avait prévenu
kezkagarri bihurtzen da, nehork ez zuela abisatu erraten baitu
c'est un menteur, d'où ma méfiance
gezurtia da, hara nondik heldu den ene mesfidantza
où que (+ subjonctif):
où que tu ailles
nahi dunan lekura joanik ere nora nahi ere joan hadin
d'où que l'on vienne
nahi den lekutik etorririk ere nondik nahi jin dadin nontik nahi jinik (ZU)
3 adverbe interrogatif
interrogatif indiquant le lieu (sans mouvement) non
ou êtes-vous ?
non zarete? non zidee? (zirae) (ZU)
où est-ce qu'il habite ?
non bizi da?
vous l'avez-vu où ?
non ikusi duzue?
interrogatif indiquant la direction dans un déplacement nora norat (ZU / BL)
où vas-tu?
nora ari haiz? norat ari hiz? (ZU) nora johan haiz? (BL) () nora hoa?
où est-ce qu'il est parti?
nora joana da? norat joanik da? (ZU)
vous l'avez envoyé où?
nora igorri duzu?
interrogatif suivant une préposition -
d'où venez-vous?
nondik heldu zara? nontik horra zira? (ZU)
jusqu'où irez-vous?
noraino joanen zara? nora artino joanen zira? (ZU)
par où passera-t-il ?
nondik pasatuko da?
vers où vont-ils ?
nora buruz ari dira?
interrogatif référant à une situation ou une activité zertan
où en étais-je?
zertan nintzen?
où en êtes-vous?
dans un travail zertan zara?
dans un couple, une négociation zertan zarete? zertan zidee? (zirae) (ZU)