
que dans des rues sombres, sans issue, une vieille maison s'écroule, ou brûle, la ville, si elle en a l'occasion, acquiert le sol, coûte que coûte
karrika ilun, itsu batzuetan etxe zahar bat eror dadila, edo erre, hiria jabetzen da parada onean baldin badu, lurraz, gostatzen dena gosta
ils cachèrent leur chargement un peu loin dans un coin, et après avoir disparu dans la nuit obscure comme de sombres éclairs, ils allèrent vite au village, avec dans le coeur un pincement de peur
beren kargak urrunago, xoko batean gorde, tximista beltzak bezala, gau ilunean suntsitu eta, laster herrira itzuli ziren, beldur zerbaitek bihotza zimikatzen ziela

le ciel était obscur
zerua goibel zegoen
–
zelüa ülün zen
(ZU)


quel profit y a-t-il à raisonner si strictement au sujet de choses obscures et voilées?
zer probetxu da hain zorrozki arrazoikatzea gauza ilunez eta estaliez?
pour des raisons obscures
arrazoi ilun batzuengatik
–
arrazu ülün zonbaiten gatik
(ZU)

forces obscures
indar beltzak
personne n'en parle ni ne les salue, leur travail obscur ne bénéficiera pas de titres ronflants dans les radios, télévisions ou journaux
nehork ez ditu aipatzen eta goresten, itzaleko lan baliosak ez duke irrati, telebista edo kazetentzat espantagarrizko titulurik