[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

envie

envie /ɑ̃vi/ nom féminin
a)
 = inclination gogo gutizia tirria gura enbeia (BL) (lag.ar.) inbea/inbeia (ZU)
j'ai envie de les connaître
haien ezagutzeko gogoa dut
j'ai envie de prendre une bière
garagardo bat edan gogo dut
j'ai envie d'y aller
hara joateko gogoa dut
avoir envie de rire
irrigura izan erri egiteko inbea üken (ZU)
sachez que je n'ai pas envie de rire !
jakin ezazu ez naizela batere irrigura!
avoir bien envie de faire qch
zerbaiten egiteko gogo bizia ukan
il ne pouvait pas lui demander directement s'ils étaient venus ensemble au repas, mais il en avait bien envie
ez zion zuzenean galdatzen ahal elkarrekin etorri zirenetz bazkarira, baina horretarako gogo bizia zuen
ce gâteau me fait envie
bixkotx horrek tirriatzen nau bixkotx horrek inbea emaiten deit (ZU)
je vais lui faire passer l'envie de recommencer familier
berriz hasteko gutizia kenduko diot
j'ai une furieuse envie de vous mordre!
izigarriko tirria heldu zait zuri ausiki egiteko!
b)
 = désir gutizia janiza (BL) mengoa (ZU)
si vous avez envie d'une pomme, prenez-en une sans hésiter, parmi les plus belles
sagar baten gutizia baduzu, har gogotik ederrenetarik
le fruit était si appétissant qu'à sa simple vue, personne ne pourrait résister à l'envie de le manger
früta hain zen gustagarria non ikustean berean, ihor ez zaitekean egon jateko mengoa senditü gabe. (ZU)
il se peut que l'envie de se marier ait troublé l'esprit de la pauvre vieille fille
badaiteke ezkont-janizak burua nahasi dion mutxurdin gaixoari
des envies de femme enceinte familier
esperantzetan den emaztearen gutiziak
avoir envie de qn
norbait gutiziatu
parmi toutes les femmes de son harem, c'est elle qu'il aime le plus, c'est d'elle qu'il a le plus envie
haren haremeko emazte guzien artean, hura du maiteena, hura du denetan gehienik gutiziatzen
c) euphémisme
avoir envie de faire pipi
pixile/pixagale izan
être pris d'une envie pressante
arrunt pixiletua izan
d)
 = convoitise jelosia bekaizgo (BL) bekaizkeria () jeloskeria (BL) inbidia inbea/inbeia (ZU) ()
il regardait le gagnant avec envie
irabazleari jelosiaz behatzen zion irabazleari bekaixkeriaz so egiten zeion (ZU)
e) sur la peau familier
sor-seinale (BL) orban (MD)
la servante, probablement par une envie aperçue sur les jambes du mendiant, reconnut immédiatement ... son mari !
neskatoak erromesaren zangoetan ikusi sor-seinale batetik edo, hantxet ezagutu... bere senar jauna!