[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

ensemble

ensemble /ɑ̃sɑ̃bl/ 1 nom masculin
a)
 = totalité osotasun osotarzün (ZU) guzi (BL) güzi (ZU) guzti
il s'est adressé à l'ensemble des employés
langile guziei mintzatu zaie langile güzier mintzatü zaie (ZU)
l'ensemble du personnel
langile guziak langileen multzoa
b)
 = groupement multzo
de meubles (altzari) multzo
de lois lege multzo
tout un ensemble de choses
gauza multzo bat
bel ensemble architectural
arkitektura multzo ederra
grand ensemble
bizitoki mulko eraikin mulko
c)
 = vêtement janzki
d)
de musiciens ganbera-musika talde
e) (Mathématique)
multzo
f) locutions dans l'ensemble:
oro har
dans l'ensemble nous sommes d'accord
oro har, ados gaude
les spectateurs dans leur ensemble
ikusle guziak osotasunean
examiner la question dans son ensemble
gaia osotasunean aztertu geia osotarzünean ikertü (ZU)
d'ensemble:
vision, vue orokor
l'absence d'une vue d'ensemble nous déçoit
ikuspegi orokor baten gabeziak atsekabetzen gaitu
2 adverbe
elkarrekin alkarrekin (ZU) baltsan
ils sont jeunes, et veulent jouer ensemble!
gazte, eta elkarrekin jostatu nahi! gazte dira eta algarrekin txostakatü nahi (ZU)
quels sont les devoirs des époux? vivre ensemble, s'aimer mutuellement, s'entraider
zein dira senar-emazteen eginbideak? elkarrekin bizitzea, elkar maitatzea, elkar laguntzea
faites donc ensemble ce travail, et ensuite terminez cette si belle journée en soupant ensemble
egizue baltsan lan hura, eta hain egun eder hori akaba ezazue elkarrekin afalduz
ils sont partis ensemble
elkarrekin joan dira
 = au même moment, en un ensemble batean batetan (ZU) betan (BL) baltsan boti (ZU) batera (MD)
tous ensemble
denak batean oro betan (BL)
ne parlez pas tous ensemble
ez ziteela oro batetan mintza (ZU)
ils ont répondu ensemble
deux biek batean ihardetsi dute
plusieurs denek batean ihardetsi dute
aller ensemble
elkarrekin joan
aller bien ensemble
 sujet:couple (bikotekideak) asurtiak izan
les époux allaient bien ensemble / jeunes et gais, et très sympathiques / leur coeurs étaient emplis de belles intentions
anitz asurti ziren jaun-andre esposak/ gazte eta alegera, eta arras plazentak/ xede onez beteak zituzten bihotzak
être bien ensemble
elkarrekin ontsa izan