ur
–
hur
(ZU)

je me souviens que nous nous étions endormi l'un contre l'autre au bord de l'eau, les jambes dans l'eau
oroit naiz biak ur bazterrean lokartu ginela bat bestearen kontra, zangoak urean sarturik
sans eau
alcool
urik gabe
passer qch sous l'eau (rincer)
zerbait xafarratu
(BL)
(
)
–
urean pasatu
–
hurean igaran
(ZU)


laver à grande eau
+ sol
urez garbitu
–
hurez xahatü
(ZU)
+ légumes
ur anitzetan garbitu
–
hur hanitxetan xahatü
(ZU)
♦ à l'eau:

chaque semaine, au moins en été, le sol de l'étable doit être soigneusement nettoyé, à grande eau projetée de biais et avec force
aste guziez, udan bederen, heiako zolak artarekin garbitu behar du, zola hura urez zeharka eta bortizki zafratuz

il faut nettoyer les anchois à grande eau, enlever les arêtes, et les disposer en long dans un plat
antxoak ur anitzetan garbitu behar dira, hezurrak kendu, eta plat batean luzara errimatu
cuire à l'eau
urean egosi
se passer les mains à l'eau
eskuak urean pasatu
aller à l'eau
urera joan
–
hurealat joan
(ZU)
–
bainatzera joan

se jeter à l'eau
menturatu
–
mentüratü
(ZU)
–
arriskua hartu

j'ai longtemps hésité avant de vous parler, mais aujourd'hui je me jette à l'eau
luzaz dudan egona naiz zuri deus erran ala ez, egun haatik menturatzen naiz
mettre à l'eau
+ bateau
ureratu
–
hurealatü
(ZU)

mise à l'eau
ureratze
se mettre à l'eau
= nager
urean sartu
notre projet est tombé à l'eau
gure xedea peko errekara joan da
–
gure xedea peko errekala joan da
(ZU)

tout cela apporte de l'eau à son moulin
horrek ura haren eiherara/sorora ekartzen du
Pikasarri avait laissé penauds tous les villageois, pour sûr c'était un homme habile pour amener l'eau à son moulin
Pikasarrik herritar guziak zehe bat sudurrekin utzi zituen, segurki hura gizon abila zen bere eiherara ura ekarrarazteko
aller sur l'eau
= naviguer
uretan ibili
j'en avais l'eau à la bouche
hortzak izerdi nituen
–
hortzak izerdi nütüan
(ZU)

l'odeur lui mit l'eau à la bouche, et il mangea deux oeufs frits et quelques piments que sa mère avait préparés
usnatu zuen urrinak hortzak izerdi ezarri zizkion, amak egin bi arroltze frijitu eta biper erre zenbait jan zituen
être en eau
izerditan izan
faire/prendre eau
ura sartu
le bois éclate de toute part, le bateau prend énormément d'eau et commence déjà à sombrer
zura zartatzen da bazter guzietara, ura trumilka sartzen ontzi barnera, ordutik hau abiatzen baita beheiti
mettre de l'eau dans son vin
apalagotik ari izan
il y a de l'eau dans le gaz
familier
zerbait bada ontsa johan ez denik
clair comme l'eau de roche
iguzkia/eguna/argia baino argiago
il était comme un poisson dans l'eau
arraina urean bezain gostuan zebilen
–
hegaztia airean bezala bezain aise zebilen
basses eaux
ur beherak
–
hur apalak
(ZU)

hautes eaux
ur gorak
dans ces eaux-là
familier
nonbait han
–
guti gorabehera
–
inguru
elle a perdu les eaux
urak galdu ditu
ur benedikatu
(BL)
–
hur benedikatü
(ZU)
–
ur bedeinkatu
(MD)

Kolonia ur
etxeko ur
nous appelons 'ur goaia' l'eau qui va
ur goaia erraten diogu kurri doan urari
egoste ur
ur geldi
–
hur ekürü
(ZU)

ur geza
Ur eta Oihanen administrazioa (egun ONF edo Frantziako Oihanen Erakundea deitzen dena)
ur gasdun
javel ur
–
lixiba
(MD)
ur zikinak
itsas ur
–
gesal
(MD)
–
kresal
(MD)
ur mineral
ur oxigenatu
usain on
–
ürrin hon
(ZU)
–
usain goxo

ur gasgabea
euri ur
–
ebi hur
(ZU)

edateko ur
–
ur edangarri
(zab.)
dutxuluko ur
–
zurrutako ur
arrosa ur
roman à l'eau de rose
eleberri arrosa
ur gazi
iturriko ur
–
ütürriko hur
(ZU)
–
iturburu(ko) ur

ur territorial
–
jurisdikziopeko ur
dans les eaux territoriales françaises
frantses juridikziopeko uretan
ur onak
–
ur beroak
–
ur termalak
usain on/goxo
ur zikin
baxera ur
–
ontzi hur
(ZU)
–
isurkin

ur bizi