

il y a, à la fin de la lettre, une belle phrase, empruntée à un écrivain dont j'ai oublié le nom
eskutitzaren amaieran bada esaldi eder bat, izena ahantzia dudan idazle bati hartua
vous oubliez qu'il y a un témoin dont les yeux ne se ferment jamais
ahanzten zenuen badela lekuko bat begiak behinere hesten ez zaizkiona
–
ahanzten zenuen badela lekuko bat hari begiak ez baitzaizkio behinere hesten
–
ahanzten zenuen badela lekuko bat zeinaren begiak ez baitira behinere hesten
une journée vraiment remarquable dont je garde en mémoire tous les détails
egün haütüa zinez, zoinen xehetarzünak oro gogoan sartürik beitütüt
(ZU)

la femme dont vous apercevez le chapeau
kapelua ikusten diozun emaztea
les enfants dont la mère travaille sont plus indépendants
ama lanean ari zaien haurrak aiseago moldatzen dira bakarrik
il y a eu plusieurs blessés, dont son frère
zauritu bat baino gehiago izan dira, haietan haren anaia
ils ont trois filles dont deux sont mariées
hiru alaba dituzte, haietako biga ezkonduak
la façon dont elle marche/s'habille
ibiltzen/beztitzen den moldea
les mines dont on extrait la bauxite commencent à s'épuiser
bauxita ateratzen den meatzeak agortzen ari dira
vous ne vous souciez guère de la classe sociale dont vous êtes issu
axola guti duzu zuhaur jalgitzen zaren klase sozialaz
l'outil dont il se sert
erabiltzen duen tresna
la maladie dont elle souffre
pairatzen duen eritasuna
–
egarten düan eritarzüna
(ZU)

le film/l'acteur dont elle parle tant
hainbeste aipatzen duen filma/aktorea
j'ai eu un accident dont je suis entièrement responsable
istripu bat izan dut ene gain baita erantzukizun osoa
leur fille Amaia, dont ils sont si fiers, a terminé ses études
Amaia haien alabak ikasketak bururatu ditu, izigarri fier baitira hartaz
–
Amaia haien alabak, zeinetaz biziki harro baitira, ikasketak bururatu ditu
–
Amaia hen alabak, zointaz oso harro beitira, ikasketak bürütü dütü
(ZU)
