


dégager un prisonnier de ses chaînes
preso bat kateetarik libratu
il a fallu deux heures pour dégager les blessés
bi oren behar izan dituzte zaurituen ateratzeko
la municipalité a dégagé des crédits pour l'association
udalak diru laguntzak aurkitu ditu elkartearentzat
–
herriko etxeak alkartearentako sos lagüngoak eman dütü
(ZU)


je dégage ma responsabilité dans cette affaire
afera horren ardura ez dut ene gain hartzen
–
ez dut erantzukizunik ene gain hartzen afera horretan
dégagez s'il vous plaît!
bidea libre utz ezazue, otoi!
dégage!
très familier
hoa bistatik!
–
habil hemendik!
–
ken hadi hortik
(ZU)


les plantes dégagent du gaz carbonique
landareek gas karbonikoa botatzen dute
–
lantareek gas karboniko emaiten düe
(ZU)

le bouquet dégageait un parfum délicat
lore sortari usain gozoa zerion
–
lili flokak ürrin hona hedatzen züan
(ZU)

la bibliothèque dégageait une impression de sérénité
liburutegiak sosegu irudipena ematen zuen
–
libürütegiak lasaitarzün üdüripen bat emaiten züan
(ZU)

dégagez les idées principales du texte
testuaren ideia nagusiak atera itzazue
–
testuaren ideia nausiak bil etzazü
(ZU)

l'entreprise dégage des bénéfices
enpresak irabaziak ateratzen ditu
dégager (le ballon) en touche
(baloia) ostikoz bazterrera kanporatu
–
(balua) ostikata batez eskazealat kanporatü
(ZU)

se dégager de
+ obligation
(eginbide batetik) libratu
+ affaire
(afera batetik) atera


au moment où le ciel commençait à se dégager, nous aperçûmes un bateau
noiz eta ere zerua garbitzen hasi baitzen, itsasontzi bat ikusi genuen
–
zelüa zohartzen hasten zelarik, itsasontzi bat ikusi günüan
(ZU)

son nez se dégage
sudurra libratzen ari zaio

une âcre odeur de fumée se dégageait du hangar
estalpetik ke usain karmin bat ateratzen zen
–
estalpetik ke ürrin karats bat hedatzen zen
(ZU)

la joie se dégage de cet homme quand il évoque son oeuvre
bozkarioa dario gizon honi bere obra aipatzean
–
bere obraren aipatzean , gizon honi boztarioa zabaltzen zaio
(ZU)


il se dégage d'elle une telle vitalité
emazte hari halako bizitasuna dario

la vérité se dégage peu à peu
emeki-emeki, egia agertzen ari da

la tendresse qui se dégageait de sa lettre m'a émue
haren gutunari zerion amultsutasunak hunkitu nau
–
haren gütünean agertzen zen eztitarzünak hunki naü
(ZU)
