moi qui suis du passé, toi du présent, moi qui ai les cheveux clairsemés et blancs, toi noirs et épais
ni lehenagokoa, hi oraingoa; nik biloak bakan eta zuri, hik lodi eta beltz
un sourire lui vint aux lèvres, quand sa fille, rejetant ses jolis cheveux en arrière d'un coup de tête, lui posa sans aucune hésitation la question
irri bat jin zitzaion ezpainetara, alabak durduzarik gabe batere, eta bere ile politak buruaz gibelera igorriz, galdea egin ziolarik
une femme aux cheveux blonds/frisés
emazte bilo hori/kuskulatu bat
–
emazte bilo hoili/karakoilat bat
(ZU)

(les) cheveux au vent
ileak airean
–
biloak airean
(ZU)
–
ileak haizean

le sourire au lèvres, le bien-être au coeur, accompagné par le vent du sud, les cheveux au vent, allons toujours de l'avant, dans la gaîté!
irria ezpainetan, goxo bihotzean... haize hegoa lagun, biloak airean, goazen beti aitzina, umore onean!
en regardant en direction du pont Marengo, je vis Erika ses cheveux bruns au vent
Marengo zubiaren norabidera begiratzean, Erika ikusi nuen, ile beltzak haizean
il n'a pas un cheveu sur la tête ou le caillou
familier
ile izpirik ez du buruan/kaskoan
–
ez dü bilo bat ere bürüan/kaskoan
(ZU)

il s'en est fallu d'un cheveu qu'ils ne se tuent
gutitarik egin du ez baitira hil
–
doi-doietarik eskapatu da bizia galtzetik
–
doi-doietarik ezkapi dira biziaren galtzetik
(ZU)

avoir un cheveu (sur la langue)
familier
zizo-ziza mintzatu
–
zizola izan
(BL)
cet enfant a un cheveu sur la langue
haur hori zizola da
se faire des cheveux (blancs)
familier
arranguratu
–
arrenküratü
(ZU)
–
kezkatu

arriver comme un cheveu sur la soupe
familier
sujet:personne
mementorik txarrenean jin
sujet:remarque
lekuz kanpo den (oharra)
–
leküz kanpo den (oharra)
(ZU)
–
desorduan eta deslekuan egin (oharra)

tiré par les cheveux
histoire
kanore handirik gabeko (istorioa)