bero
repas chaud
apairu bero

je n'étais pas très chaud familier pour le faire
ez nintzen biziki bero (egiteko)
les banlieues chaudes
hiri inguru kalapitatsuak
les points chauds du globe
munduko leku beroak
la rentrée sera chaude
sartzea mugimendutsua izanen da
ils promettent que la rentrée scolaire sera chaude
ikasturte sartzea beroa izanen dela hitzematen dute
l'alerte a été chaude
gutitarik egin du
quartier chaud
familier
fama gaiztoko auzotegi
le chaud
beroa
restez donc au chaud
zaudete beroan/berokian
–
egon zitee beroan/beropean
(ZU)

garder un plat au chaud
♦ à chaud:
jatekoa beroan atxiki
reportage à chaud
beroan bero egin erreportaia
il a été opéré à chaud
bero-beroan operatu dute
avoir chaud
très chaud
biziki bero izan
bero izan
–
berotürik izan
(ZU)

on a trop chaud ici
sobera bero da hemen
–
beroegi da hemen
j'ai eu chaud!
familier
= de la chance
doi-doietarik eskapatua naiz
–
doi-doietarik ezkapi niz
(ZU)

il fait chaud
bero da
ça ne me fait ni chaud ni froid
horretaz ala iazko haizeaz bertsua dut
–
orobat zait
(ZU)

ça fait chaud au cœur
bihotz altxagarri da
–
bihotz berogarri da
(g.er.)
manger chaud
beroki jan
–
bero jan
(ZU)

"servir chaud"
"beroki zerbitza"
–
"bero zerbütxa"
(ZU)

sexu bero