[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

chance

chance /ʃɑ̃s/ nom féminin
a)
 = bonne fortune, hasard zorte xantza (ZU / BL) suerte sirats (ZU) asturu (g.er.)
avec un peu de chance
zorte pixka batekin
c'est une chance que vous l'ayez trouvé
xantza duzu aurkitu baituzu
par chance
zorionez zorte/suerte onez xantzaz
quelle chance!
zer xantza!
Quelle grande chance j'ai de vous entendre
Zer sirats handia düdan zure entzütez (Ip) (ZU)
hau zorte ona!
pas de chance!
zorte txarra! xantzarik ez xantza makurra!
un coup de chance
xantzaz zorte onari esker!
ce n'est pas mon jour de chance!
ez dut hau zorte oneko eguna!
c'est mon jour de chance !
ene xantza eguna da!
la chance a tourné
zortea itzulikatu da
la chance ne lui sourira pas toujours
ez du beti haren alde kantatuko kukuak
mettre toutes les chances de son côté
xantza guziak (nork) bere alde ezarri
b)
 = possibilité de succès mentura parada aukera (zab.)
donner sa chance ses chances à qn (de gagner, faire, ...)
norbait (zerbaiten egiteko/irabazteko) menturan jarri/utzi norbaiti (egiteko/irabazteko) aukera eman norbaiti (egiteko/irabazteko) parada eman (ZU)
quelles sont ses chances?
zer mentura du?
c'est la chance de ma/sa vie
ez dut beste holako paradarik izanen
avoir + chance(s):
j'ai eu de la chance d'avoir fait cette affaire
kukuak ongi jo dit holako tratua eginik
tu as de la chance (d'y aller)
xantza dun (hara joateko baihaiz)
il n'a pas de chance
ez du batere xantzarik
elle a des chances (de gagner)
badu (irabazteko) mentura badü (irabazteko) parada (ZU)
il n'a aucune chance
ez du mentura izpirik ez dü xantza pikorik (ZU)
elle a une chance sur deux de s'en sortir
kinka txar horretarik ateratzeko aukerak erdizka ditu
il y a une chance sur cent que ...
ehun xantzetarik bat bada...
il y a toutes les chances que ...
mentura guziak badira...
il y a des chances qu'il pleuve
euria izateko mentura dugu mentüraz ebi eginen dü (ZU)