vous le casserez en morceaux comme un pot d'argile
buztinezko ontzia bezala puskatuko duzu
il s'est mis à tout casser autour de lui
inguruan zuen guziaren xehatzen hasi da
ces paroles m'ont cassé le moral
solas horiek bihozgabeturik utzi naute
casser qn
norbait deseginik utzi
casser les prix
prezioak hautsi
je veux casser l'image de jeune fille sage qu'on a de moi
jendeek nitaz duten neskato xintxoaren itxura hautsi nahi dut
depuis qu'il a été cassé, l'ex-préfet n'est plus rien
kargutik kendua izan denaz geroztik prefet ohia ez da deus gehiago
casser un jugement pour vice de forme
formazko akats batengatik epaia baliogabetu
casser la baraque
familier
= avoir du succès
sekulako arrakasta ukan
casser la croûte familier ou la graine
familier
ahamen bat jan
casser la figure familier ou la gueule très familier à qn
norbaiti kaskoa arraildu
(lag.ar.)
–
norbaiti muturra hautsi
(lag.ar.)
–
norbaiti mütürra hautse
(ZU)
casser les pieds à qn
familier
= irriter
norbait kexarazi
= ennuyer
norbait nardatu
il nous les casse!
très familier
kakinarazten gaitu
(arrunt.)
–
kakeginarazten gütü
(ZU)
()
casser sa pipe
familier
fin gaizto egin
on lui avait demandé si son échelle n'était pas trop vieille; il répondit que non, mais un mois plus tard il avait cassé sa pipe
galdegina zioten, ea haren zurubiak ez zirenetz zahartuxkoak; ezetz ihardetsi zuen, baina hilabete baten buruko fin gaizto egina zuen
ça ne casse rien
familier
ez du deus harrigarririk
(lag.ar.)
casser du sucre sur le dos de qn
norbaiten jorratzen ari izan
il nous casse les oreilles
familier
♦ à tout casser:
beharriak tutatzen dizkigu
–
beharriak hausten deizkü
(ZU)
tu en auras pour 100 € à tout casser
= tout au plus
gorenaz ere 100 € pagatu beharko duk
–
haboroenik ere 100 euro pakatü beharko dük
(ZU)
ça casse facilement
aise hausten da
–
aisa hausten da
(ZU)
il ne faut pas qu'elle casse avec Peio
Peiorekilakoa ez du moztu behar
la tasse s'est cassée en tombant
kikara erori eta hautsi da
–
taza erortean hautse da
(ZU)
l'anse s'est cassée
giderra hautsi da
se casser la jambe
zangoa hautsi
–
zankoa hautse
(ZU)
se casser la figure familier ou la gueule
très familier
= tomber
zangoz gora erori
= faire faillite
peko errekara joan
se casser le nez
= trouver porte close
atea hetsia atzeman
il ne s'est pas cassé pour écrire cet article
ez zaizkio burumuinak nekatu artikulu hori idaztean
–
ez zaio bürüa eine artikülü horren idaztean
(ZU)
il ne s'est pas cassé la tête familier ou le cul vulgaire !
ez du bururik hautsi
–
ez du kaskoa biziki berotu
(lag.ar.)
cela fait deux jours que je me casse la tête sur ce problème
badu bi egun arazo horrekin burua hautsirik ari naizela
lekuak hustu
(arrunt.)
–
leküa hüstü/hontü
(ZU)
casse-toi!
menace
lekuak huts itzan hemendik!
(arrunt.)
habil hortik!