[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

A

A /ɑ/ 1 nom masculin
 = lettre
de A à Z
Atik Zraino
vous apprendrez tout de A à Z
dena burutik buru ikasiko duzu
[frantsesezko testua]
Atik Zartino, dena bürütik bürü ikasiko düzü. (ZU)
prouver ou démontrer qch par A + B
zerbait orratzetik hari frogatu/erakutsi
vraiment, il y aurit la matière à faire un livre entier, en racontant de a à Z les exploits du plus grand pilotari de tous les temps.
zinez, liburu osoaren egiteko gaia balitzateke denbora guzietako pilotari handienaren balentriak ,orratzetik hari kontatuz
nous aurions de quoi faire un livre, en contant tout de A à Z
bagenuke liburu baten moldatzekoa, orratzetik hari denak erranez
2 nom féminin
ABBR = autoroute
l'A10
A-10 autobidea, A-10a

à

à /a/ préposition
a)
lieu: position -(a)n
habiter à Paris
Parisen bizi izan
je suis à la cuisine
sukaldean naiz
je l'ai eu à la bibliothèque
liburutegian izan dut
habiter au 4ème étage
4. estaian bizi izan
j'habite au 26 de la rue Pasteur
Pasteur karrikan, 26an, bizi naiz
l'avion a atterri à Biarritz
hegazkina Miarritzen lurreratu da
être à l'hôpital
ospitalean izan
b)
lieu: direction -ra
aller à Lille/au Canada/aux Açores
Lillera/Kanadara/ Azoreetara joan
aller au marché/au théâtre/au bureau
merkatura/antzokira/bulegora joan
entrez au salon
sar zaitez egongelan!
aller à l'école/l'hôpital
eskolara/ospitalera joan
aller à l'école (= être scolarisé)
eskolan ibili
c)
temps -(a)n
époque -z/-(a)n
à 6 heures
6 orenetan 6etan
je vous verrai à Noël
Eguberriz ikusiko zaitut
à sa naissance
haren sortzean
la poésie au 19ème siècle
poesia 19. mendean
au Moyen Âge
Erdi Aroan
je n'étais pas là à leur arrivée
haiek heltzean ez nintzen hor
d)
 = jusqu'à -raino arte [bereziki denboraz mintzatuz]
de Paris à Londres
Parisetik Londreseraino
du lundi au vendredi
astelehenetik ortzirale arte
du troisième au cinquième
3.etik 5.era
il leur faut quatre à cinq heures
lauzpabost oren behar dituzte
à la semaine prochaine!
heldu den aste arte!
on a fait 8 à 9 kilomètres
zortzi edo bederatzi kilometro egin ditugu
e) distance
Biarritz est à 800 km de Paris
Miarritze Parisetik 800 km-tan da
c'est à cinq minutes d'ici
hemendik bost minututan da
f) appartenance
c'est à moi
enea da
ce livre est à Maia
liburu hau Maiarena da
à qui est ce stylo?
norena da idazluma hau?
c'est une amie à eux
haien adiskidea da
ils n'ont pas de maison à eux
ez dute haiena den etxerik berena luketen etxerik ez dute
la voiture à Paul familier
Paulen autoa
je suis à vous dans deux minutes
bi minutu gabe zurekin nauzu
g) responsabilité
c'était à toi d'y aller
zu zinen joan beharra
ce n'est pas à moi de décider
ez dagokit eni erabakitzea
h)
dédicace -i
à mon fils, pour ses 20 ans
semeari, 20. urteburu kari
nous devons tous boire un peu de vin, à la santé de Julia et à son retour définitif à la maison
arno xorta bat orok edan behar dugu, Juliaren osasunari eta haren behin betikoz etxera itzultzeari
i) ordre de passage
à toi!
hire aldi! hiri! hire txanda! (MD)
c'est à vous d'éclairer les enfants
zuri da zure haurren argitzea
c'est à moi de décider
eni da erabakitzea niri dagokit erabakitzea
c'est à qui?
dans un jeu noren aldia da?
dans une file d'attente ondokoa! hurrengoa! (MD)
à vous les studios
zuei, estudio lagunak
j) au nombre de
nous y sommes allés à cinq
bost lagun joan ginen
nous y sommes allés à plusieurs
multzo bat joan ginen
ils couchent à trois dans la même chambre
hiru lagunek ganbera berean lo egiten dute
à trois, nous irons plus vite
hiru izanik, lasterrago joanen gara
nous n'entrerons jamais à six dans sa voiture
sekula ez gara sei lagun haren autoan sartuko
k)  = par
faire du 90 à l'heure
90 km orenean ibili
être payé au mois
hilabeteka ordaindua izan
gagner 2 à 1
bi eta bat irabazi
l)
 = avec -ekilako -dun
l'homme aux bottes rouges
bota gorriekilako gizona
un chapeau à rebords
kapelu hegalduna
un enfant aux yeux bleus
haur begi-urdin bat
couper qch au couteau
zerbait ganibetez moztu
il l'a joué au piano
pianoz jo du
m) + infinitif
je n'ai rien à lire
ez dut deus ere irakurtzeko
lourd à porter
ekartzeko pisu
c'est à faire aujourd'hui
egun egitekoa da
ces journaux sont à jeter
egunkari hauek botatzeko dira
à l'entendre, on dirait qu'il est ivre
mintzotik, iduri luke mozkorra dela
c'est à vous rendre fou
erotzekoa baduzu
à le fréquenter, on se rend compte que ...
harekin ibiliz, ohartzen zara...
n) manière à la ...:
erara erako
cuisiné à la japonaise
japoniar erara apailatu
le socialisme à la française
sozialismoa Frantziako moldean frantses moldeko sozialismoa