[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

fait

fait // faite /fɛt/ ( ptp ⇒ faire ) 1 adjectif
a)  = constitué
tout fait
egina prest eginik prest (ZU)
bien fait
femme, homme ontsa egina
même si l'enfant était physiquement très petit, il était bien fait, et, quant à son esprit, il était excellent
haurra gorputzez biziki ttipia bazen ere, ontsa egina zen, eta adimenduz, berriz, paregabekoa
c'est bien fait pour toi!
hainbat gaizto hiretzat merezi! merexia dük! (ZU)
le monde est ainsi fait
holakoa da mundua
être fait pour:
(zerbaitetako) egina izan
ces chaussures ne sont pas faites pour la marche
oinetako hauek ez dira ibiltzeko eginak
c'est fait pour familier
horretarako da hortarako da (ZU)
ce discours n'est pas fait pour le rassurer
solas horiek ez dute lasaituko
il n'est pas fait pour être professeur
ez da irakasle izateko egina
il lui semblait que M. Labéguerie était fait pour être un prophète
iduri zitzaion M. Labeguerie profeta izateko egina zela
ils sont faits l'un pour l'autre
elkarrentzat eginak dira alkarrentako eginik dira (ZU)
comment séparer les uns des autres pays, langue et population, si entremêlés, si faits les uns pour les autres ?
nola bereiz elkarretarik herri, mintzaira eta gizon, elkarri horren josiak, horren elkarrentzat eginak?
b)  = fini
c'en est fait de notre tranquillité
adio gure bakea
c'est toujours ça de fait
hori bederen egina da hori pürü eginik da (ZU)
il est fait (comme un rat) familier
ez du eskapurik ez dü ezkapürik (ZU)
ceux qui étaient en route pour nous porter secours sont tombés dans une embuscade à mi-chemin; nous sommes vraiment coincés, faits comme des rats
biderditan beste enboskada batean erori ziren gure laguntzera abiatu zirenak; zinez gakotuak gara, ez dugu eskapurik
c)
fromage egina
fromage bien fait
gasna ontsa ondua
dans ce panier, j'avais mis des choses que nous aimions les trois: une outre de vin, quelques vieilles sardines, un fromage bien fait
otarre hartan, hirurek maite genituen gauzetarik ezarri nituen: xahako bat arno, sardina zahar batzuk, gasna bat ontsa ondua
d)  = maquillé
avoir les yeux faits
begiak tindatuak izan
avoir les ongles faits
azazkalak tindatuak izan azüzkülüak tintatürik üken (ZU)
2 nom masculin
a)
 = le fait que ... (subjonc.) -tze
le fait que maintenant vous soyez en prison prouve que j'avais raison
zu orain presondegian izateak frogatzen du arrazoi nuela
le fait de manger/bouger
jatea/higitzea jatea/igitzea (ZU)
b)
 = événement gertakari gertaera egintza feit (ZU)
il voulait qu'en premier lieu nous analysions la succession des faits
lehenik nahi zuen gertakarien segida azter genezan
cet évènement m'avait condamné au départ
feit harek kanpoalat kondenarazi nündüan (ZU)
 = donnée datu argibide (ZU)
ce n'est pas une conjecture, ni une opinion, ni un jugement; c'est un fait
ez da ustea, ez iritzia, ez epaia; datua da
aucun fait nouveau n'est survenu
ez da deus berririk gertatu
reconnaissez-vous les faits?
gauzak hala gertatu direla onartzen duzu? gaüzak hala agitü direla honartzen düzüa? (ZU)
 = acte accompli egintza egitate
les faits qui lui sont reprochés
haren gain ezarriak diren egitateak
les faits sont là
gertatuak gertatu dira
ses faits et gestes
haren egitateak eta jestuak haren urratsak eta jestuak
les gardiens peuvent rester près de moi, pour, suivant vos ordres, surveiller tous mes faits et gestes, d'une façon insupportable
presozainak ene itzulian egoten ahal dira, zuen manuz ene jestu, urrats guzien zorkatzeko, ezin pairatuzko moldetan
dire son fait à qn
norbaiti hartaz pentsatzen dena deblauki erran norbaiti bereak eta asto beltxarenak erran (lag.ar.)
prendre qn sur le fait
(zerbaiten egiten ari zela) norbait atzeman
prendre fait et cause pour qn
norbaiten alderdia hartu norbaiten altea hartü (ZU)
c)  = conséquence
c'est le fait du hasard
halabeharraren ondorioa da
être le fait de
 = être typique de berezkoa izan
la générosité n'est pas son fait
eskuzabaltasuna ez du berezkoa esküzabaltarzüna ez dü berainezkoa (ZU)
 = être le résultat de -ena izan
l'erreur est de son fait
hutsa harena da
d) locutions au fait:
 = à propos artetik errateko
au fait, tu viens demain?
artetik errateko, bihar heldu haiz? artetik erraiteko, bihar horra hiza? (ZU)
en venir au fait
harira joan
revenons-en au fait
itzul gaitezen gure harira arrajin gitean gure hariala (ZU)
au fait de
 = au courant jakinean
il faut le mettre au fait de la situation
egoeraz jakinean ezarri behar da
de fait:
gouvernement, dictature egiaz(ki) egiatan
il n'était roi que de nom, un autre l'était de fait
errege izena zuen bakarrik, erregea, egiaz, beste bat zen
 = en fait egia errateko egiazki
en fait, il n'est pas son père
egiazki, ez da haren aita
de ce fait:
hori dela eta
en fait de:
 = en guise de gisa
en fait de repas, on a eu droit à un sandwich
apairu gisan ogitarteko bat ukan dugu
 = en matière de ...delakoan
en fait de spécialiste, c'est plutôt un charlatan!
espezialista delakoan, sasimedikua baizik ez da
le fait est que:
gertatzen dena da agitzen dena da (ZU)
fait accompli
egintza egina
mettre devant le fait accompli
lehenik egin, eta gero aipatu
fait divers
 = nouvelle berri
"faits divers"
"berri ttipiak"
fait de société
gizarte gertakari