[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

entendre

entendre /ɑ̃tɑ̃dʀ/ // 1 verbe transitif
a)
 + voix, bruit entzun entzün (ZU) aditu
il entendit du bruit
azantza entzun zuen
il entend mal de l'oreille droite
eskuineko beharritik gaizki entzuten du
il ne l'entend pas de cette oreille figuré
ez da horretarik ari ez dü honartzen (ZU)
j'entendais quelqu'un parler
norbait mintzo zela aditzen nuen
faire entendre un son
soinu bat entzunarazi
faire entendre sa voix
nork bere boza entzunarazi
qu'est-ce que j'entends?
zer aditzen dut? zer entzüten düt? (ZU)
tu vas être sage, tu entends!
menace zintzo egonen haiz, aditzen duk!
b) par ouï-dire
entendre parler de qn/qch
norbaiten/zerbaiten entzutea ukan
j'avais entendu parler de lui, mais qui il était, qu'avait-il fait, je n'en savais rien
haren entzutea banuen, baina nor zen, zer egin zuen, ez nekien batere
on n'entend plus parler de lui
ez da gehiago hartaz deus entzuten
il ne veut pas en entendre parler
ez du horrelakorik aditu nahi ez dü hortaz deüs entzün nahi (ZU)
entendre dire que ...
(zerbait) diotela entzun
d'après ce que j'ai entendu dire
entzun dudanaren arabera
c)
 = écouter entzun entzün (ZU) aditu
entendre les témoins
au tribunal lekukoak entzun
à l'entendre, c'est lui qui a tout fait
hura entzunez, iduri du dena berak egina duela
il ne veut rien entendre
ez du deus entzun nahi
si ça continue, il va m'entendre!
menace horrela segituz, entzunen nau!
d) langue soignée  = comprendre
aditu entelegatü (ZU)
oui, j'entends bien, mais ...
bai, aditzen dut, baina... bai, entelegatzen dit, bena... (ZU)
laisser entendre à qn que ...
aditzera eman... konprenitzera eman... (ZU)
quelqu'un a laissé entendre que ce livre était empli de mythologie païenne
norbaitek aditzera eman du liburu hura mitologia paganoz emokatua dela
e) langue soignée avec infinitif
 = vouloir nahi izan
j'entends bien y aller
baitezpada joan nahi dut
faites comme vous l'entendez
gogoak ematen dizun bezala egizu
f)
 = vouloir dire erran nahi
qu'entendez-vous par là ?
zer erran nahi duzu horrekin?
2 s'entendre verbe pronominal
a)
 = être en bons termes elkar hartu (norbaitekin) akomeatu (BL) (norbaitekin) aurrindu ontsa jin (ZU)
bientôt ils s'entendirent, et devinrent très bons amis
laster elkar hartu zuten, eta osoki adiskidetu ziren berehala ontsa jin ziren eta osoki adiskidetü (ZU)
il semble que depuis lors les gens des deux côtés de la frontière savent s'entendre
iduri du geroztik mugaren bi aldeetako jendeek badakitela elkarrekin akomeatzen
si les deux frères s'entendent, il n'y a aucune autre paire de joueurs de pelote qui pourra l'emporter contre eux
bi anaiak ontsa aurrintzen badira, ez da haien kontra irabazten ahalko duen beste pilotari parerik
ils ne s'entendent pas
ez dira elkarrekin ontsa moldatzen
ils s'entendent à merveille
xarmanki akomeatzen dira
b)
 = être d'accord elkar aditu ados izan (ZU)
hier tu m'as dit le contraire, il faudrait s'entendre!
atzo kontrakoa erran didan, zer dun zuzen hire solasa!
c) soi-même
tu ne t'entends pas!
ez duk hire burua aditzen! ez dük hire bürüa entzüten! (ZU)
d)  = s'y connaître
s'y entendre pour faire qch
zerbaiten egiten jakin
e)  = se comprendre
quand je dis magnifique, je m'entends, disons que c'est très joli
bikaina erratean, biziki polita dela erran nahi dut, besterik ez
mais entendons-nous bien...
baina garbiki erran dezagun
f)  = être entendu
le bruit s'entendait depuis la route
azantza bidetik entzuten zen
on ne s'entend plus ici
ez dugu gehiago elkar entzuten hemen