[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

doigt

doigt /dwa/ nom masculin
a)
de main, gant erhi (ZU / BL) () eri (NA) behatz (GI) hatz (MD) atzamar (BI)
doigt de pied
zangoko erhi (BL) hoin erhi (ZU) behatz (MD)
le petit doigt
erhi ttipi (BL) erhi xingil/ttittil/pitina (BL) erhi txinker (ZU) hatz txiki (MD)
mettez les noms à leur place dans le dessin : l'annulaire, le majeur, l'index, l'auriculaire, le pouce
izenak marrazkian leku egokian eman: eraztun erhia, erdiko erhia, erhi erakuslea, erhi ttipia, erhi pototsa izenak marrazkian lekü egokian ezar: eraztün erhia, erhi handia, erhi erakuslea, erhi txinkerra, behatza (ZU)
montrer qn du doigt
erhiz erakutsi
figuré
quatre artisans labourdins ont montré du doigt le même promoteur
lau ofiziale lapurtarrek ber promotorea erhiz erakutsi dute
b)  = mesure
un doigt de vin
arno xorta bat ardu txorta bat (ZU)
un doigt de whisky/vodka
whiski/vodka negar bat whiski/vodka ttilika bat
je serais mieux avec un doigt de whisky ou de gin-kas
whiski edo gin-kas ttilika batekin hobeki nintzateke
c) locutions
il ne sait rien faire de ses dix doigts
ez da deusetako on ez da deüsentako hon (ZU)
mener qn au doigt et à l'œil
norbait nahi bezala erabili
ils lui obéissent au doigt et à l'œil
gauza guzietan itsutuki obeditzen diote
mon petit doigt me l'a dit
txori batek salatu/erran dit txori txiki batek esan dit (MD)
il n'a pas levé ou bougé le petit doigt pour nous aider
ez du erhi ttittilik altxatu/higitu/mugitu gure laguntzeko
pour un plaisir dément ils sont prêts à tout casser, et ils ne veulent pas bouger le petit doigt pour les choses les plus justes qui soient !
atsegin ero batentzat bazterrak oro hautsi nahi, eta daitekeen gauzarik zuzenentzat erhi xingila ere ez higituko!
toucher qch du doigt
norbait erhiz hunki
faire toucher du doigt qch (à qn) figuré
norbait zerbaitez ohartarazi
filer ou glisser entre les doigts de qn
norbaiten eskuetarik/eskutik eskapatu
il leur avait filé entre les doigts avec fracas et s'était enfui parmi les gens du marché
zapartaka eskuetarik eskapatu zitzaien eta ihesi joan merkatuko jende artetan barna
il a gagné les doigts dans le nez familier
airez aire irabazi du
être à deux doigts ou un doigt de faire qch
 = avoir failli faire zerbait egiter izan
j'ai été à deux doigts d'appeler, je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas fait
dei egiter dut, ez dakit zertako ez dudan egin
être tout près de faire zerbaiten egiteko guti falta izan
heureusement, maintenant il étaient à deux doigts d'atteindre l'arrivée
beharrik, deus guti baizik ez zitzaien falta orain helmugara heltzeko