[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

bien

bien /bjɛ̃/ 1 adverbe
a)
 = de façon satisfaisante ongi ederki ontsa (ZU / BL) ondo (MD)
nous avons bien travaillé aujourd'hui
egun ongi lan egin dugu
cette porte ne ferme pas bien
ate hau ez da ontsa hesten
la télé ne marche pas bien
telebista ez dabil ongi
il s'habille bien
ongi janzten da
il parle bien l'anglais
ongi ari da ingelesez ontsa mintzatzen da ingelesez
il a bien pris mes remarques
ene oharrak ongi hartu ditu
il s'y est bien pris
ontsa jokatu da
si je me rappelle bien
ontsa oroitzen banaiz
ni bien ni mal
hala-hola
pour bien faire il faudrait partir maintenant
ontsalaz orain abiatu behar litzateke
aller bien:
ongi izan ontsa izan ondo egon (MD)
comment vas-tu? — très bien merci
nola haiz? — biziki ontsa, milesker zer diok? — biziki ontsa, milesker
b)  = selon la morale, la raison
se conduire, agir
il pensait bien faire
uste zuen ongi ari zela
vous avez bien fait
ongi egin duzu
il a bien fait de partir
ederki egin du joan baita
faire bien les choses
gauzak ongi egin
vous faites bien de me le dire!
beharrik erraten didazu!
ça commence à bien faire! familier
aski da orain! (lag.ar.)
c)  = sans difficulté
supporter, se rappeler
on comprend très bien pourquoi
aise ulertzen da zergatik
il peut très bien le faire
aise egin dezake
d) exprimant le degré
 = très
vous vous y prenez bien mal
franko gaizki jokatzen zara
 = beaucoup
nous avons bien ri
irri ederrik egin dugu
 = trop
il est bien jeune pour ce poste
gaztexko da lanpostu horrentzat
bien mieux
aise hobeki
bien souvent
arduraxko franko maiz franko üsü (ZU)
les amis comme les villageois se disputent bien souvent
elkarren artean arduraxko hizkatzen dira bai adiskide bai herritarrak
nous sommes bien contents de vous voir
kontenxko gara zu ikusteaz kontenxko gira zure ikustez (ZU)
bien plus heureux
aise zoriontsuago aisa irusago (ZU)
bien plus cher
aise garestiago aise karioago (ZU / BL)
les enfants se sont bien amusés
haurrak ontsa jostatu dira
elle est bien jeune pour se marier
gaztexko da ezkontzeko
il me paraît bien sûr de lui
bere buruaz biziki segur dela iruditzen zait
e)  = effectivement
j'avais bien dit que je ne viendrais pas
garbi errana nuen ez nintzela etorriko argiki erran nüan ez nintzala jinen (ZU)
je trouve bien que c'est un peu cher mais tant pis
bai, karioxko iruditzen zait baina halere aitzina
c'est bien à ton frère que je pensais
dudarik gabe, hire anaia nian gogoan
c'est bien mon manteau?
ene berokia da, ez?
il s'agit bien de ça!
ez da batere hori!
voilà bien les femmes!
zinezko emaztea!
f)  = correctement
écoute-moi bien
ongi entzun nazazu ontsa beha nezak (ZU)
regardez bien ce qu'il va faire
ontsa beha ezazue zer eginen duen ontsa sogin ezazüe zer eginen düan (ZU)
dis-lui bien que je pense à lui
faltarik gabe, erraion hartaz oroitzen naizela
mets-toi bien en face
pare-parean jar hadi ontsa eretzaz jar hadi (ZU)
percez un trou bien au milieu
erdi-erdian zilo bat egin ezazu
tiens-toi bien droit
hago zuzen-zuzena
c'est bien compris?
ongi ulertua da? ontsa konprenitürik da? (ZU)
il arrivera bien à se débrouiller
moldatuko da, bai
j'espère bien!
agian bai!
où peut-il bien être?
non ote da? non deabru izan daiteke? (lag.ar.)
bien à vous
dans une lettre bihotzez zure
g)  = malgré tout
il fallait bien que ça se fasse
edozein gisaz, noizbait egin beharra zen
il pourrait bien venir nous voir de temps en temps!
hala ere noiztenka gure ikustera jin ahal liteke!
h)  = volontiers
après un verbe au conditionnel
je mangerais bien un morceau
zerbait gogotik jan nezake zerbait gogotik janen nuke
j'irais bien mais j'ai cours
gogotik joan ninteke, baina klasea badut
je voudrais bien t'y voir!
ikusi nahi hinduket, hi!
je te verrais bien en jaune
horiz bezti ontsa ikusiko hinduket
i)
 = au moins bederen pürü (ZU)
il y a bien trois jours que je ne l'ai pas vu
badira hiru egun bederen ez dudala ikusi badira hiru egün pürü ez düdala ikusi (ZU)
j) locutions bien du: bien de la bien des
elle a eu bien du mal à le trouver
ederki gosta zaio haren aurkitzea
vous avez déjà dit bien des âneries
bakarren astakeriak badituzu jadanik erranik jadanik astokeria hanitx badüzü erranik (ZU)
ils ont eu bien de la chance
zorte ederra ukan dute
je connais bien des gens qui auraient protesté
jende anitz badakizkit hori gaizki hartuko zutenak
bien que:
nahiz (...) -en -tuagatik -tu arren (MD)
bien qu'on ne puisse être toujours gai
nahiz ez den beti alegera izaten ahal
bien qu'il tînt beaucoup de propos fort aimables, ses yeux révélaient quelque chose de brutal
ele zuri franko erranagatik, haren begiek bazuten halako basa molde bortitz bat
bien sûr:
bai naski (BL) segurki prefosta (ZU)
— voulez-vous recevoir notre hebdomadaire chaque semaine chez vous? — Bien sûr!
— nahi duzua etxera ukan gure astekaria aste guziez? — Bai naski!
bien sûr qu'il viendra!
bistan da jinen dela!
je lui souhaite une bonne retraite, bien sûr
erretreta hon bat opatzen deiot, prefosta (ZU)
2 adjectif inv
a)
 = satisfaisant egoki
elle est très bien comme secrétaire
idazkari gisa arras egokia da
ce serait bien s'il venait
ongi litzateke etortzen balitz ontsa lizate jin baledi (ZU)
bien!:
approbation ederki!
pour changer de sujet, par exaspération aski orain
b)
travail scolaire ongi
assez bien
aski ongi aski ontsa
très bien
arras ongi biziki ontsa (BL) oso ondo (MD)
c)  = en bonne forme
je me sens bien
ene burua ongi/ontsa sendi dut ongi/ontsa sendi naiz
je ne me sens pas bien
ez naiz ontsa ez dut ene burua ongi sendi
un jour, ne se sentant pas bien, il me dit: je ne sais pas ce que j'ai ...
egun batez, bere burua ez ongi sendi izanez, erraten dit: ­ez dakit zer dudan ...
tu n'es pas bien?
ez haiz ontsa?
d)  = beau
femme, homme, chose eder
elle était très bien quand elle était jeune
biziki ederra zen gazte zelarik
il est bien, ce nouveau canapé
ederra da, sofa berri hau
e)  = à l'aise
on est bien à l'ombre
ongi gara itzalean
on est bien ici
ontsa gara hemen
je suis bien dans ce fauteuil
besaulki honetan goxoki naiz
laisse-le, il est bien où il est!
utz ezan, den lekuan ontsa dun!
vous voilà bien!
polita zara! eijerra zira! (ZU)
f)  = convenable
moralement
c'est pas bien de dire ça
ez da ongi horren erratea
ce n'est pas bien de faire ça
ez da ongi horren egitea
c'est un type bien familier
gizon plantakoa da
John est un type bien, qui se préoccupe des siens, et que tout le monde apprécie
Jon gizon plantakoa da, bere familiaz axolatzen dena eta denek maite dutena
des gens bien
jende plantakoak jende behar bezalakoak
il fréquente des malheureux que les gens biens méprisent
badabil jende plantakoek mesprexatzen dituzten dohakabe batzuekin
g)  = en bons termes
ils sont bien avec leurs voisins
beren auzokoekin ongi moldatzen dira
3 nom masculin
a)
 = ce qui est bon ongi on hon (ZU)
faire le bien
ongia egin honkia egin (ZU)
le bien public
ororen ongia
c'est pour ton bien!
hire onetan duk!
laisse le bien pour le mieux
utzak ona hobeagatik (erref.)
faire du bien:
faire du bien à qn
norbaiti on egin
ce massage m'a fait du bien
igurtzaldi horrek on egin dit
ça fait du bien de se confier
norbaitekin mintzatzeak on egiten du
ses paroles m'ont fait du bien
haren solasek on egin didate
dire du bien:
dire du bien de qn
norbaitez ele onak ukan
on dit beaucoup de bien de ce restaurant
jatetxe horretaz jendea biziki ongi mintzo da
en bien:
il a changé en bien
hobetu da hobetü da (ZU) onera aldatu da
parler en bien de qn
norbaiti buruz ongi mintzatu
b)
 = possession ontasun (BL) (pl.) hontarzün (ZU) hatü (ZU) () ondasun (MD) (pl.)
j'ai un grand bien, je veux te l'offrir
hontarzün handi bat badiat, nahi deiat hura hiri eskentü (ZU)
 = argent aberastasun aberastarzün (ZU)
 = terre funts
biens
ontasun (pl.) ondasun (MD) (pl.)
les biens de ce monde
mundu honetako ontasunak
moi j'ai ceci, moi j'ai cela, fais attention que chez nous les biens soient nombreux
nik badiat hau, nik badiat hura, begieik gure etxaltean lodi dela hatüa (ZU)
biens de consommation
kontsumo ontasun (pl.)
biens d'équipement
hornidura ontasun (pl.)
biens immobiliers
ontasun higiezin (pl.)
biens meubles / biens mobiliers
ontasun higikari (pl.)