ikusi
je l'ai vu de mes propres yeux
ene begiz ikusi dut
je l'ai vu comme je vous vois
ikusi dut zu ikusten zaitudan bezala
vous n'avez encore rien vu!
ez duzue oraino deus ikusi!
voyons un peu comment tu fais
ea hik nola egiten dunan
il la voit beaucoup
ardura ikusten du
je l'ai assez vu
familier
aski ikusia dut
il voit le directeur ce soir
zuzendaria arrats honetan ikustekoa du
j'ai vu la mort de près
heriotza hurbiletik ikusi dut
–
heriotza hüilantik ikusi düt
(ZU)
des meubles comme on en voit partout
non-nahi ikus daitezkeen altzariak
c'est ce que nous verrons!
ikusiko dugu!
–
hori, ageriko!
c'est à vous de voir
zuk ikus
on aura tout vu!
hau ere ikustekoa genuen!
comment voyez-vous l'avenir?
nola ikusten duzu geroa?
je ne vois pas ce que vous voulez dire
ez dut ikusten zer erran nahi duzun
il ne voit que son intérêt
♦ voir + infinitif:
ez du bere abantaila baizik ikusten
nous les avons vus sauter
jauzi egiten ikusi ditugu
je l'ai vu casser la fenêtre
berinaren hausten ikusi dut
je l'ai vu entrer
sartzen ikusi dut
je voudrais la voir travailler plus
nahi nuke gehiago lanean aritzea
–
haboro lan egiten ikusi nahi nüke
(ZU)
ce journal a vu son tirage augmenter
egunkari horren tirada goraka joan da
notre pays voit renaître le fascisme
faxismoa berriz zabaltzen hasia da gure herrian
voyons voir
♦ aller voir:
ea, ea
–
goazen ikus
ikustera joan
aller voir qn à l'hôpital
ospitalera joan norbaiten ikustera
aller voir un film
film baten ikustera joan
va voir ailleurs si j'y suis!
familier
♦ faire voir:
habil hemendik!
fais voir!
erakuts ezan!
faites-moi voir ce dessin
erakuts iezadak marrazki hori
va te faire voir (ailleurs)!
très familier
♦ à le (ou te etc) voir:
habil antzara ferratzera!
–
habil küküso ferratzera!
(ZU)
à le voir si joyeux
hain uros ikustearekin
–
hain irus ikustez
(ZU)
à le voir, on ne lui donnerait pas 90 ans
ikusiz ez du iduri 90 urte dituela
–
itxüraz, ez leizakeo eman 90 urte
(ZU)
est-ce que tu le vois?
ikusten duna?
vous me voyez moi me mettre à un boulot comme ça ?
ikusten nauzu ni, gisa horretako lanari lotzen?
je ne vois pas pourquoi vous me dites une telle chose
ez dut ikusten zergatik erraten didazun holako gauza
je ne vois pas comment ils auraient pu gagner
ez dut ikusten nola irabaz zezaketen
il va encore protester, je vois ça d'ici
berriz ere protestan ariko da, ikusten dut hemendik
il devait voir le dossier de près avant de prendre une décision
dosierra hurbiletik ikusi behar zuen, erabaki bat hartu baino lehen
elle ne peut pas le voir
ez du ikusten ahal
–
ez diro ikus
elle ne peut pas le voir en peinture
ez du begiko zikina baino gehiago ikusten ahal
tu vas le faire tout de suite, vu?
familier
berehala eginen duk, entzun duk?
–
arrunt eginen dük, entzün düka?
(ZU)
vous m'en voyez ravi
loriatzen nauzu
–
botzik ikusten naüzü
(ZU)
en faire voir de toutes les couleurs à qn
♦ façon de voir:
norbaiti zernahi jasanarazi
–
norbaiti zernahi ikusarazi
les officiers avait mal pris la chose, et ils en faisaient voir de toutes les couleurs au jeune soldat
gaitzitu zitzaien aitzindariei eta zernahi ikusarazten zioten soldadu gazteari
ikusmolde
nous n'avons pas la même façon de voir les choses
♦ à voir:
ez dugu ikusmolde bera
–
ez ditugu gauzak berdin ikusten
c'est un film à voir
ikustekoa den filma da
il a encore trois malades à voir
hiru eri baditu oraino ikusteko
à voir son train de vie, elle doit être très riche
haren bizimoldea ikusirik, biziki aberatsa dateke
il ne fera plus cette erreur — c'est à voir
♦ il n'y a qu'à voir:
ez du huts bera berriz eginen — ikusiko/ageriko
–
ez dü ber hütsa eginen — ageriko
(ZU)
il n'a pas de goût, il n'y a qu'à voir comment il s'habille
♦ rien à voir:
ez du gusturik, aski da nola janzten den ikustea
ça n'a rien à voir
ez du deus ikustekorik
je n'ai rien à voir dans cette affaire
♦ à voir avec:
ez dut deus ikustekorik afera horretan
cela a quelque chose à voir avec ...
horrek badu zerbait ikusteko ...-ekin
son nouveau film? rien à voir avec les précédents
haren film berria? Ez du deus ikustekorik aitzinekoekin
le résultat n'a plus grand-chose à voir avec le projet initial
♦ pour voir:
emaitzak ez du gauza handirik ikustekorik hastepeneko xedearekin
ikusteko
essaie un peu, pour voir!
♦ passer voir:
ea, bada, mentura hadi!
–
ea, mentüra hadi, ikusteko!
(ZU)
passez me voir quand vous serez à Paris
Parisen izanen zaretelarik, zatozte ene ikustera
–
Parisen ziratekeelarik, tziauriste ene ikustera
(ZU)
je suis passé le voir
♦ vouloir + voir:
ikustera joan natzaio
–
(haren) ikustera joan naiz
je veux voir ça!
hori nahi dut ikusi!
je voudrais t'y voir!
nahi hinduket ikusi!
tu aurais dû refuser! — j'aurais voulu t'y voir!
♦ bien voir:
ez huen onartu behar! — nahiko hindudan ikusi
–
ez hüan honartü behar — nahi hündükedan ikusi!
(ZU)
nous allons bien voir!
ikusiko dugu!
on verra bien
♦ voir venir:
ageriko
j'ai quelques économies, ça me permettra de voir venir
familier
diru kotsua badut bazterturik, istant bat irauteko aski
on va perdre, ça je le vois venir
sumatzen dut galduko dugula
–
üdüri zait galdüko dügüla
(ZU)
je te vois venir familier (avec tes gros sabots)
♦ se faire mal voir:
ikusten dinat zeren bila habilen
–
ageri dük zer düan gogoan
(ZU)
si elle ne revient pas travailler lundi, elle va se faire mal voir
astelehenean ez bada berriz lanera heldu, gaizki ikusia izanen da
–
astelehenean ez bada lanealat agertzen, gaixki ikusirik date
(ZU)
ikusi
voir mal
gaizki ikusi
on voit mal ici
ez da ongi ikusten hemen
voir trouble
bista lanbrotua/lausotua ukan
–
türbüts ikusi
(ZU)
il a vu grand
asmo handiak izan ditu
–
xede handiak hartu ditu
–
handizki ikusi dü
(ZU)
dis-moi voir ...
erradak ...
essaie voir!
familier
entsea hadi!
regarde voir ce qu'il a fait!
familier
beha ezan zer egin duen!
–
so egin ezan zer egin düan!
(ZU)
voyons voyons!
ea, ea !
c'est trop lourd pour toi, voyons!
pisuegia duk hiretzat, alo!
voir à
= veiller à
littéraire
kasu egin
il faudra voir à ce qu'il obéisse
kasu egin beharko da obedi dezan
se voir dans une glace
(nork) bere burua mirail batean ikusi
elle se voyait déjà célèbre
jada ospetsua zela iruditzen zitzaion
–
bere burua jada ospetsu ikusten zuen
je me vois mal habiter là
ez dut aise ikusten nola bizi naitekeen hor
il la trouve moche — il ne s'est pas vu!
itsusia kausitzen du— Ez du bere burua ikusi!
ils se voient beaucoup
maiz elkar ikusten dute
–
üsü alkar ikusten düe
(ZU)
nous essaierons de nous voir à Londres
entseatuko gara Londresen elkar ikustera
ils ne peuvent pas se voir
familier
ez dute elkar ikusten ahal
–
ez dirote elkar ikus
se voir contraint de
(norbaiti) ...-tzea behartu
–
... -tzera beharturik gelditu
si vous n'y prenez garde, vous vous verrez contraint à vendre tous vos biens avant longtemps
kasu ematen ez baduzu, luze gabe zuren ontasunen saltzea behartuko zaizu
je me vois dans la triste obligation de ...
zoritxarrez ...egitera behartua naiz
la tache ne se voit pas
tatxa ez da ageri
cela se voit tous les jours
egun guziez gertatzen da
–
egun guziez ikusten den gauza da
cela ne s'est jamais vu!
egundaino ez da horrelakorik ikusi!
–
egündano ez da holakorik ikusi!
(ZU)
ils se sont vu interdire l'accès du musée
debekatu diete erakustokira sartzea
je me suis vu répondre que c'était trop tard
errana izan zait berantegi zela
–
erran didate berantegi zela