bide
–
joko
(BL)
–
jokü
(ZU)
il a trouvé le truc (pour le faire)
(horren egiteko) bidea atzeman du
–
(horren egiteko) jokoa atzeman du
–
(horren egiteko) joküa atzaman dü
(ZU)
il n'a pas encore appris le truc
ez du oraino jokoa ikasi
avoir le truc
jokoa ukan
j'ai un truc infaillible contre les taches
sekulan huts egiten ez duen jokoa badut tatxen kentzeko
il y a un truc !
jukutria zerbait bada!
il n'a pas encore compris qu'il y a un truc
ez da oraino ohartu jukutria badela
gauza
–
gaüza
(ZU)
–
zerbait
on m'a raconté un truc extraordinaire
gauza harrigarria kontatu didate
j'ai pensé (à) un truc
zerbait gogoratu zait
–
zerbait gogoala jin zait
(ZU)
il y a un tas de trucs à faire
zernahi gauza bada egiteko
je lui ai offert un petit truc pour son anniversaire
zerbaixka eskaini diot bere urtebetetzeko
méfie-toi de ces trucs-là
kasu eman gauza horiei
le ski, c'est pas mon truc
eskia, ez da ene zera
l'équitation, c'est son truc
zaldiz ibiltzea bere zera du
chacun son truc
bakoitzak bere zera
truc me l'a dit ... Jon
zerak erran dit... Jonek
c'est quoi ces vilains trucs?
zer dira zer itsusi horiek?