[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

tout

tout /tu/ toute /tut/ tous mpl toutes fpl 1 adjectif
a)  = entier
tout le ... / toute la ...
... guzia ... güzia/oro (ZU)
tout le reste
beste guzia
il a tout le temps qu'il lui faut
behar duen denbora guzia badu behar düan denbora oro badü (ZU)
tout le Pays Basque regardait le match
Euskal Herri guzia partidari behar zegokion Eüskal Herria oro partidari so zen (ZU)
pendant tout le voyage
bidaia guzian
il a plu toute la nuit
gau guzian euria ari izan du gaü orotan ebi egin dü (ZU)
il a dépensé tout son argent
bere diru guzia xahutu du
il a passé toutes ses vacances à lire
opor guziak irakurtzen iragan ditu
tout le monde:
denak jende guziak mündü oro (ZU)
tout le monde le sait
denek badakite hori
ils veulent vivre comme tout le monde
jende guziek bezala bizi nahi dute mündü oro bezala bizitü nahi dira (ZU)
il ne fait jamais comme tout le monde
ez du sekula besteek bezala egiten
tout(e) + nom:
il a lu tout Balzac
Balzac osoa irakurria du
b)  = unique
c'est tout l'effet que ça lui fait
ez du gehiagokorik hunkitzen
c'est là tout le problème
horretan datza auzia
pour tout mobilier, il avait un lit et une table
altzaritako, ohe bat eta mahai bat baizik ez zituen
c) indéfini tout(e) + nom singulier:
 = n'importe quel edozein zoinahi (ZU)
toute personne susceptible de nous aider
laguntzen ahal gintuzkeen edozein jende lagüntzen ahal güntükean zoinahi jente (ZU)
à tout âge
edozein adinetan zernahi adinetan (ZU)
pour tout renseignement, téléphoner ...
edozein argibide galdatzeko, dei egin ... zernahi argibideren galtatzeko, deit... (ZU)
à toute!:
sarri arte!
tous ou toutes les + nom pluriel:
tous les jours
egun guziez egun oroz egün oroz (ZU) egun guziz egunero (zab.)
tous les deux jours
bi egunetarik (BL) bi egun guziez bi egunetik behin (MD)
tous les 10 mètres
10 metro guziez 10 metrotarik (BL) 10 metratarik (ZU)
les plants de pommiers se plantent tous les 8 mètres dans la terre maigre, et tous les 10-12 mètres dans la terre grasse
sagar landareak 8 metrotarik landatzen dira lur mehean, eta 10-12 metrotarik, lur gizenean
toutes les trois heures
hiru oren guziez hiru oren oroz (ZU) hiru orenetarik (ZU / BL)
tous les enfants étaient à l'école
haur guziak eskolan ziren
tous les enfants ont besoin d'amour
haur guziek maitasun beharra dute
toutes les personnes que nous connaissons
ezagutzen ditugun jende guziak
toutes les fois que je le vois
ikusten dudan aldi guziez
il avait toutes les raisons d'être mécontent
ez kontent izateko arrazoi guziak bazituen
un film tous publics
denentzat den filma ororentako den filma (ZU)
tous ou toutes + nombre:
tous les deux
biak bi biak
tous les trois
hirurak
tous deux
(bi) biak
2 pronom indéfini
a)
singulier dena
il a tout organisé
dena antolatua du
on ne peut pas tout faire
ez da dena egiten ahal
tout va bien
dena ontsa doa
il mange tout et n'importe quoi
edozein gauza jaten du oro eta zernahi jaten dü (ZU)
ses enfants mangent de tout
haren haurrek denetarik jaten dute
il vend de tout
denetarik saltzen du
il a tout pour réussir
behar duen guzia badu erreusitzeko
il a tout pour plaire familier
behar diren guziak baditu gustagarri izateko
tout a une fin
denetan bada azken bat
tout est bien qui finit bien
ongi bururatzen da dena oro ontsa ürrentzen da (ZU)
être tout pour qn
norbaitentzat dena izan
tout ce qui:
tout ce qui lui appartient
harena den guzia
tout ce que:
tout ce que je sais, c'est qu'il est parti
dakidan guzia da partitu dela
c'est tout ce qu'il m'a dit
hori da erran didan guzia hori baizik ez dit erran
ne croyez pas tout ce qu'il raconte
ez dezazula kontatzen duen guzia sinets
tout ce qu'il y a de:
 = extrêmement ezinago
il a été tout ce qu'il y a de gentil
ezinago gisakoa izan da
c'était tout ce qu'il y a de chic
ezinago dotorea zen
avoir tout de + nom:
elle a tout d'une star
izar baten planta guzia badu
ça a tout d'un canular
horrek trufa jokoaren planta guziak baditu
l'organisation a tout d'une secte
erakundeak sekta baten itxura guzia badu
à tout va: familier
licencier, investir, recruter tira ahala
à l'époque, on construisait à tout va
garai hartan tira ahala ari ziren etxe berri egiten
libéralisme, communication, consommation neurri gabeko
la consommation à tout va nous conduit à notre perte
neurri gabeko kontsumoak galbidera garamatza
en tout:
 = au total orotara denetara
nous étions 16 en tout
orotara 16 ginen
ça coûte 200€ en tout
denetara 200 € gosta da
leurs programmes politiques s'opposent en tout
haien programak puntu guzietan kontrajarriak dira
en tout et pour tout:
orotara
il lui reste 150 euros en tout et pour tout
orotara ez zaio 150 € baizik gelditzen
et tout: familier
eta dena eta guzi (zab.)
avec les vacances et tout, je n'ai pas eu le temps
bakantza eta guziekin, ez dut astirik ukan
j'avais préparé le dîner, fait le ménage et tout et tout
afaria prestatua nuen, garbiketa egina, eta dena aiharia prestatü nüan, xahaketa egin eta oro (ZU)
c'est + tout:
c'est tout
besterik ez
ce sera tout?
besterik?
et ce n'est pas tout!
eta ez da hori bakarrik!
c'est pas tout ça familier, mais il est tard
horiek hola, beranta da
ce n'est pas tout de:
ce n'est pas tout de venir au travail, il faut travailler
ez da aski lanera jitea, lan egin behar da
ce n'est pas tout d'en parler
ez da aski aipatzea
pour tout dire:
cette idée avait surpris et pour tout dire n'avait pas convaincu
ideia horrek jendea harritu zuen, eta egia erran, ez zuen nehor konbentzitu
b) pluriel
tous / toutes
denak oro
tous sont arrivés
denak helduak dira oro heltü(rik) dira (ZU)
il les déteste tous
denak hastio ditu
écoutez bien tous!
entzun ezazue ontsa denek!
tous ensemble
denak batean
nous avons tous nos défauts
denek baditugu gure itzalak
vous toutes qui m'écoutez
zuek, entzuten nauzuen guziak züek, behatzen naüzüenak oro (ZU)
3 adverbe
a) tout + adjectif:
 = très biziki guziz arras guztiz xahü (ZU) pürki (ZU)
il est tout étonné
guziz harritua da xahü harritürik da (ZU)
il est tout fou
pürki ertzo da (ZU)
c'est une toute jeune femme
emazte gazte-gaztea da
elles étaient toutes contentes
biziki kontent ziren osoki kontent ziren (ZU)
les toutes premières années
lehen-lehenbiziko urteetan
c'est tout autre chose
hori arras besterik da
c'est tout naturel
ez da zeren gisa da (BL)
c'était naturel que je lui donne ce coup de main
gisa zen eskukaldi hori eman niezaion
toute petite, elle aimait la campagne
ttipi-ttipia zelarik, baserrialdea gustatzen zitzaion
tout (+ en) + nom:
je suis tout ouïe!
adi-adi nago ontsa beha niz (ZU)
tout en laine
dena artilezkoa
habillé tout en noir
osorik beltzez bezti
un jeu tout en douceur
joko ezti-ezti bat
le jardin est tout en fleurs
baratzea dena loretan da baratzea oro lilitan da (ZU)
tout + adverbe:
tout près
hurbil-hurbil ondo-ondoan kantü kantüan (ZU)
tout là-bas
han nonbait
tout en bas de la colline
mendixkaren behere-beherean mendixkaren zola-zolan (ZU)
tout au fond
zola-zolan xoko-xokoan
tout simplement
sinple-sinpleki besterik gabe
tout plein familierde
zernahi
il y a là tout plein de magasins
hor gaindi bada zernahi saltegi
il est mignon tout plein familier
pollit-pollita da
b)  = déjà
tout prêt tout préparé
prest-presta
phrases toutes faites
erran-molde egina-prestak
idées toutes faites
aurreiritzizko ideiak
c) tout en + participe présent:
tout en marchant
ibiltzean ebiltean (ZU) -(e)larik / -(e)nean
je suis incapable de travailler tout en écoutant de la musique
ez dut lanik egiten ahal musika entzuten dudalarik
tout en prétendant le contraire il voulait être élu
kontrakoa bazioen ere, hautetsia izan nahi zuen
d) locutions tout à fait:
arrunt osoki arras (ZU / BL) guziz / guztiz net (BL) (g.g.er.)
ce n'est pas tout à fait la même chose
ez da arras gauza bera ez da txit ber gaüza (ZU)
c'est tout à fait faux
guziz faltsua da
il est tout à fait charmant
arras xarmanta da
je suis tout à fait d'accord avec vous
zurekin arrunt ados naiz zurekin osoki ados niz (ZU)
vous êtes d'accord? — tout à fait!
ados zara? — Osoki!
tout à l'heure:
 = plus tard gero sarri
je repasserai tout à l'heure
sarri pasatuko naiz berriz
à tout à l'heure
sarri arte! gero arte!
 = peu avant oixtian / oixtion (BL) adesara (ZU) arestian (MD)
tout à l'heure tu as dit que ...
oixtion erran duk... adesara erran dük... (ZU)
tout de suite:
berehala segidan
j'ai tout de suite compris
berehala konprenitu dut
ce n'est pas pour tout de suite
 = ce n'est pas près d'arriver ez da berehalakoan gertatuko
4 nom masculin
a)
 = ensemble oso osotasun osotarzün (ZU)
ces éléments forment un tout
zati horiek osotasun bat egiten dute
prendre le tout
den-dena hartu dena oro hartü (ZU)
jouer le tout pour le tout
hordagoa bota
b)  = essentiel
le tout c'est de faire vite
garrantzizkoa dena zalu egitea da funtsezkoa zale egitea da (ZU)
c'est pas le tout familiermais j'ai du travail
horiek guziak hola, lana badut egiteko horik oro hola, badüt lan egiteko (ZU)
ce n'est pas le tout de s'amuser, il faut travailler
ez da aski jostatzea, lanean ari izan behar da
c) locutions du tout:
pas du tout!
nehondik ere ez! nehola ere ez! iholaz ere! (ZU)
il n'y a plus du tout de pain
ez da batere ogirik gehiago
je ne vois rien du tout
ez dut fitsik ikusten ez düt deüs ikusten (ZU)
du tout au tout:
 = complètement osoki arrunt arras (ZU / BL)
il avait changé du tout au tout
osoki aldatua zen pürki kanbiatü(rik) zen (ZU)