terme de philosophie
filosofiako termino/hitz
terme technique
termino/hitz tekniko
conformément aux termes du contrat
kontratuaren hitzen arabera
en d'autres termes
beste hitzez
–
bestela erranik
il ne l'a pas dit en ces termes
ez du hitz horiekin erran
il raisonne en termes d'efficacité
eraginkortasunezko hitzetan arrazoikatzen du
le terme est faible
hitza ahulegia da
trouver un moyen terme
erdibide bat atzeman
maintenant, je regretterai ce choix jusqu'au terme de ma vie
orain hautu hau biziaren bururaino damutuko zait
(zab.)
–
orai haütü hau biziaren bazterreala artio dolütüko zait
(ZU)
mettre un terme à qch
zerbaiti bururapena eman
–
zerbaiti ürrentzea eman
(ZU)
prévisions à court/moyen/long terme
(Météorologie)
epe labur/ertain/luzeko aitzinikusmenak
epe labur/ertain/luzeko iragarpenak
–
epe llabür/ertain/lüzeko iragarpenak
(ZU)
ce sera rentable à court/long terme
♦ à terme:
errentagarri izanen da epe labur/luzean
accoucher, naître
epean (erditu, sortu)
–
epea beterik (erditu, sortu)
–
haurdunaldia beterik (erditu, sortu)
accouchement, naissance
epe beteko (erditze, sortze)
–
haurdunaldi beteko (erditze, sortze)
arriver à terme
sujet:délai, mandat, contrat
bururatu
–
burura heldu
–
bukatu
–
ürrentü
(ZU)
sujet:opération
bururatu
mener qch à terme
♦ avant terme:
zerbait bururaino eraman
–
zerbait bürüäla artino eraman
(ZU)
comme le bébé est né avant terme, il se trouve à l'hôpital de Bayonne, où il est bien soigné; certainement, ses frères sont dans son attente
epea baino lehenago sortu baita ñiñia, Baionako ospitalean dago, ongi artatua delarik; segur, anaiek igurikatzen dutela
un bébé né deux mois avant terme
epea baino bi hilabete lehenago sortu ñiñia
payer (son loyer) à terme
échéance
tanda
(ZU)
il s'agit d'une dette à payer en quatre termes
(alokairua) epea bururatzean ordaindu
–
alokaidea epearen ürrentzean pakatü
(ZU)
lau tandatan pakatzeko zorra da
(ZU)
être en bons termes avec qn
norbaitekin harreman onetan izan
être en mauvais termes avec qn
norbaitekin makurrean/makurtua izan
–
norbaitekin harreman gaixtoak üken
(ZU)
en très mauvais termes avec son voisin, ne s'adressant même pas la parole, il en souffrit beaucoup longtemps
auzoarekin arras makurtua, elerik ere ez egiten, anitz sufritu zuen luzaz