[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

à

à /a/ préposition
a)
lieu: position -(a)n
habiter à Paris
Parisen bizi izan
je suis à la cuisine
sukaldean naiz
je l'ai eu à la bibliothèque
liburutegian izan dut
habiter au 4ème étage
4. estaian bizi izan
j'habite au 26 de la rue Pasteur
Pasteur karrikan, 26an, bizi naiz
l'avion a atterri à Biarritz
hegazkina Miarritzen lurreratu da
être à l'hôpital
ospitalean izan
b)
lieu: direction -ra
aller à Lille/au Canada/aux Açores
Lillera/Kanadara/ Azoreetara joan
aller au marché/au théâtre/au bureau
merkatura/antzokira/bulegora joan
entrez au salon
sar zaitez egongelan!
aller à l'école/l'hôpital
eskolara/ospitalera joan
aller à l'école (= être scolarisé)
eskolan ibili
c)
temps -(a)n
époque -z/-(a)n
à 6 heures
6 orenetan 6etan
je vous verrai à Noël
Eguberriz ikusiko zaitut
à sa naissance
haren sortzean
la poésie au 19ème siècle
poesia 19. mendean
au Moyen Âge
Erdi Aroan
je n'étais pas là à leur arrivée
haiek heltzean ez nintzen hor
d)
 = jusqu'à -raino arte [bereziki denboraz mintzatuz]
de Paris à Londres
Parisetik Londreseraino
du lundi au vendredi
astelehenetik ortzirale arte
du troisième au cinquième
3.etik 5.era
il leur faut quatre à cinq heures
lauzpabost oren behar dituzte
à la semaine prochaine!
heldu den aste arte!
on a fait 8 à 9 kilomètres
zortzi edo bederatzi kilometro egin ditugu
e) distance
Biarritz est à 800 km de Paris
Miarritze Parisetik 800 km-tan da
c'est à cinq minutes d'ici
hemendik bost minututan da
f) appartenance
c'est à moi
enea da
ce livre est à Maia
liburu hau Maiarena da
à qui est ce stylo?
norena da idazluma hau?
c'est une amie à eux
haien adiskidea da
ils n'ont pas de maison à eux
ez dute haiena den etxerik berena luketen etxerik ez dute
la voiture à Paul familier
Paulen autoa
je suis à vous dans deux minutes
bi minutu gabe zurekin nauzu
g) responsabilité
c'était à toi d'y aller
zu zinen joan beharra
ce n'est pas à moi de décider
ez dagokit eni erabakitzea
h)
dédicace -i
à mon fils, pour ses 20 ans
semeari, 20. urteburu kari
nous devons tous boire un peu de vin, à la santé de Julia et à son retour définitif à la maison
arno xorta bat orok edan behar dugu, Juliaren osasunari eta haren behin betikoz etxera itzultzeari
i) ordre de passage
à toi!
hire aldi! hiri! hire txanda! (MD)
c'est à vous d'éclairer les enfants
zuri da zure haurren argitzea
c'est à moi de décider
eni da erabakitzea niri dagokit erabakitzea
c'est à qui?
dans un jeu noren aldia da?
dans une file d'attente ondokoa! hurrengoa! (MD)
à vous les studios
zuei, estudio lagunak
j) au nombre de
nous y sommes allés à cinq
bost lagun joan ginen
nous y sommes allés à plusieurs
multzo bat joan ginen
ils couchent à trois dans la même chambre
hiru lagunek ganbera berean lo egiten dute
à trois, nous irons plus vite
hiru izanik, lasterrago joanen gara
nous n'entrerons jamais à six dans sa voiture
sekula ez gara sei lagun haren autoan sartuko
k)  = par
faire du 90 à l'heure
90 km orenean ibili
être payé au mois
hilabeteka ordaindua izan
gagner 2 à 1
bi eta bat irabazi
l)
 = avec -ekilako -dun
l'homme aux bottes rouges
bota gorriekilako gizona
un chapeau à rebords
kapelu hegalduna
un enfant aux yeux bleus
haur begi-urdin bat
couper qch au couteau
zerbait ganibetez moztu
il l'a joué au piano
pianoz jo du
m) + infinitif
je n'ai rien à lire
ez dut deus ere irakurtzeko
lourd à porter
ekartzeko pisu
c'est à faire aujourd'hui
egun egitekoa da
ces journaux sont à jeter
egunkari hauek botatzeko dira
à l'entendre, on dirait qu'il est ivre
mintzotik, iduri luke mozkorra dela
c'est à vous rendre fou
erotzekoa baduzu
à le fréquenter, on se rend compte que ...
harekin ibiliz, ohartzen zara...
n) manière à la ...:
erara erako
cuisiné à la japonaise
japoniar erara apailatu
le socialisme à la française
sozialismoa Frantziako moldean frantses moldeko sozialismoa