[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

sentir

sentir /sɑ̃tiʀ/ // 1 verbe transitif
a)  = percevoir
par l'odorat usnatu üsnatü (ZU) usaindu sentitu (BL) senditü (ZU) nabaritu aditu (zah.)
en descendant du bateau nous sentîmes des odeurs que nous n'avions jamais trouvées nulle part
ontzitik jausterakoan sekulan nehon ez aurkitu usainak usnatu genituen.
le cheval baissa la tête pour sentir le cadavre d'un chien en train de se putréfier
zaldiak burua apaldu zuen usteltzen ari zen zakur baten hilikiaren usaintzeko
on sent une odeur de printemps au milieu des pins, dans les bruyères et les genêts
udaberri usain bat sentitzen da pinuen arteko ilarre eta isatsetan
au toucher, contact sentitu senditü (ZU) nabaritu
sentir un courant d'air
haize-laster bat sentitu aize laster bat senditü (ZU)
il ne peut pas sentir la différence entre le beurre et la margarine
ez dezake nabari gurinaren eta margarinaren arteko desberdintasuna
je ne sens plus mes doigts
de froid hotzak erhiak soraiotu dizkit
je ne sens plus mes jambes
de fatigue zangoek ez naute gehiago atxikitzen
je ne le sens pas, je ne veux pas travailler avec lui familier
ez naiz fida, ez dut harekin lan egin nahi
je le sens mal ce voyage familier
itxura txarra hartzen diot bidaia horri
b)
 = avoir une odeur usaina ukan ürrina üken (ZU) usaindu (BL) () urrindu
sentir bon/mauvais
usain ona/txarra hedatu/ukan ürrin hona/gaixtoa hedatü/üken (ZU)
sentir des pieds
zangoak urrinduak ukan zankoak ürrintzütürik üken (ZU)
sentir l'alcool
alkohol hatsa ukan
son manteau sent la fumée
haren berokiak ke usaina du haren berokiak ke ürrina dü (ZU)
ça ne sent pas la rose! familier
hau da urrin txarra!
c)
 = dénoter usaina/urrina ukan/jario ()
des manières qui sentent le nouveau riche
aberats berriaren usaina darien manerak
c'est un discours qui sent le révisionnisme à plein nez
diskurtso horrek errebisionismo urrin azkarra du
d)  = annoncer
ça sent le piège
zerbait tranpa suma daiteke hor zepo zerbait üsnatzen/senditzen düt hor (ZU)
ça sent la pluie/la neige/l'orage
euri/elur/ortzantz aire da ebi/elür/tenpesta aire da (ZU)
ça sent le printemps
udaberri usain bat bada bedatsea sendi da (ZU) udaberri aire bat sendi da
e)  = avoir conscience de
 + changement, fatigue, importance de qch, danger, difficulté sentitu senditü (ZU) sendi ukan usnatu sumatu nabaritu borogatü (ZU)
à dire vrai, il était craintif et sentait le danger au loin
egia erran, izipera zen eta lanjera urrunera usnatzen zuen egia erran, lotsorra zen eta lanjera hürrüntik borogatzen züan (ZU)
j'ai senti une pesante fatigue physique, comme cela faisait longtemps
aspaldiko partez gorputzeko nekadura astuna sumatu dut
il sentait la panique le gagner
ikara bat heldu zitzaiola sendi zuen
il ne sent pas sa force
ez da ohartzen duen indarrari ez da ohartzen bere indarraz (ZU)
le cheval sentait (venir) l'orage
zaldiak sendi zuen ortzia (heldu)
il m'a fait sentir que j'étais de trop
soberakina nintzela sentiarazi dit soberakin nintzala sendiarazi deit (ZU)
tu vas le sentir passer familier
zerbait-zerbait sentituko duk
se faire sentir:
 sujet:effet ageri izan sentitu
les effets de la grève vont se faire sentir à la fin du mois
grebaren ondorioak hilabete hondarrean ageriko dira
f)  = supporter familier
il ne peut pas le sentir familier
ez du begiko zikina baino gehiago jasaten ahal ez dü kiñatzen ahal (ZU)
2 se sentir verbe pronominal
a)  sujet:personne
se sentir mal
physiquement nahasia izan nahasirik izan (ZU) alditxartu
psychologiquement ontsa/gustuan/gustura ez izan
se sentir bien
physiquement, psychologiquement ongi/ontsa/gustuan/gustura egon
se sentir mieux
(nork) bere burua hobeki sentitu hobeki sentitu
je me sens revivre/rajeunir
sendi dut berpizten/gaztetzen ari naizela
il ne se sent pas le courage de le lui dire
ez du bihotzik aski (hari) errateko
il ne se sent plus! familier
berez buruaz hartua da arrunt!
b)  = se supporter
ils ne peuvent pas se sentir familier
ez dute elkar ikusten ahal