[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

rien

rien /ʀjɛ̃/ 1 pronom indéfini
a) ()
deus deüs (ZU) ezer
qu'est-ce qui ne va pas? — rien
zer da johan ez dena? — deus ez zer da joaiten ez dena ? — deüs ez (ZU)
ça ou rien, c'est pareil
hori ala deus ez, orobat
ne ... rien:
deus fitsik ezer
il n'a rien fait
ez du deusik egin ez dü deüs egin (ZU) ez du fitsik egin
je n'ai rien entendu
ez dut fitsik entzun
il n'y a plus rien
ez da deusik gelditzen ez da deüs baratzen (ZU)
elle ne mange presque rien
ez du kasik fitsik jaten
il n'en sait rien
batere ez daki
je n'en sais trop rien
ez nakike errateko
si cela est vrai? Je n'en sais trop rien
egia denez hori? Ez nakike zuzen errateko egia denez hori? Ez dakit batere (ZU)
avoir + rien:
ils n'ont rien
possessions deus(ik) ez dute deus gabe bizi dira
que dites-vous que vous n'avez rien ! Ceux qui n'ont rien ne vivent pas en mangeant de la volaille
zer diozu deus ez duzula! Deus ez dutenak ez dira oilakiz bizi
maladie, blessure deus(ik) ez dute ez dute minik
vous, vous pensez que vous n'êtes pas malade, que vous n'avez rien; voyons cette main, et ce que dit votre pouls
zuk uste duzu ez zirela eri, deus ez duzula; ea ikus hona esku hori, zer dioen zure pultsuak
ça va, tu n'as rien?
ontsa, ez dun minik?
n'avoir rien contre qn/qch
deusik ez ukan norbaiten/zerbaiten kontra deüs ez üken (norbaiten/zerbaiten) kontre (ZU)
il n'a rien d'un politicien
batere ez da politikaria
il n'y a rien à manger
ez da mikorik jateko
j'en ai rien à foutre très familier
ez dut axola izpirik (horretaz) ontsa futitzen naiz (horretaz) (arrunt.) ontsa kakiten diat (horretaz) (arrunt.)
on n'a rien sans rien
aho hetsitik ez da eulirik sartzen (erref.)
être + rien:
n'être rien
 sujet:personne nehor ez izan ihor ez izan (ZU)
 sujet:chose deus/ezer ez izan
pour lui, 50km à vélo, ce n'est rien
harentzat, 50km bizikletaz, ez da deus
vous n'êtes plus rien pour moi
ez zara gehiago deus enetzat ez zira haboro deüs enetako (ZU)
il n'en est rien
ez da deus halakorik
élever quatre enfants, ce n'est pas rien
lau haurren altxatzea, ez da guti
tu t'es fait mal? — non, c'est rien familier
min hartu duka? — ez, deusik ez dun mankatü hiza? —ez, deüs ez dün (ZU)
pardon! — c'est rien familierou ce n'est rien
barkatu! — ez da makurrik barkatu! — ez da bekatu parka! —ez da minik (ZU)
faire + rien:
il ne fait rien
zotzik ez du egiten ez dü tzotzik xuritzen (ZU)
 = ne travaille pas ez du lanik
huit jours sans rien faire
zortzi egun deus(ik) egin gabe
il ne nous a rien fait
ez digu deusik egin ez deikü deüs egin (ZU) ez digu deus makurrik egin
ça ne lui fait rien
ez du axolarik horretaz berdin zaio bardin/orobat zaio (ZU)
ça ne fait rien
berdin da/du igual du ez da axolik (ZU)
il n'y a rien à faire
ez da deus egitekorik
rien ne peut l'arrêter
deusek ez dezake geldiaraz deüsek ez dezake eküraraz (ZU)
en rien:
ils ne sont en rien responsables de cela
ez dute horretan deus hobenik hortaz ez dira batere ogendant (ZU)
ce tableau ne ressemble en rien au reste de son œuvre
margolan hau ez da batere gainerateko obraren idurikoa margolan honek ez du deus ikustekorik gainerateko obrarekin
rien de + adjectif ou adverbe:
deus ... -ik ezer ... -ik
rien d'autre
beste deusik ez besterik deüs ez (ZU)
je ne veux rien d'autre
ez dut beste deusik nahi
je t'achèterai le journal, rien d'autre?
egunkaria erosiko dinat, nahi dun besterik?
rien de neuf
ez deus berririk zaharrak berri
rien de plus
ez deus gehiago deüs ez haboro (ZU) ez deus gehiagokorik ez beste deusik
malheureusement, rien de plus n'apparaît sur cette liste
zorigaitzez deus gehiagokorik ez da agertzen zerrenda horretan
rien de plus facile
ez da deus errazagorik deüs ez da aisagorik (ZU)
nous n'avons rien de plus à ajouter
ez dugu deus gaineratzekorik/gehitzekorik
ça n'a rien d'impossible
ez da deus ezinezkorik
rien de tel qu'une bonne douche chaude!
dutxa bero on bat, ez da deus halakorik!
b)
 = quelque chose zerbait deus
as-tu jamais rien vu de pareil?
zerbait/deus holakorik ikusi duka egundaino?
c) (Sport)
huts
il mène par deux sets à rien
aitzinean da bi set eta huts
d) locutions
je n'ai rien à signaler
ez dut deus berriagorik seinalatzeko
je n'ai rien à déclarer (douane)
ez dut deus ere deklaratzeko
c'est mieux que rien
deus baino hobe da deüs beno hobe da (ZU)
c'est ça ou rien
hori da ala deusik ez
deux/trois fois rien
deus guti
il ne comprend rien à rien
ez du tutik konprenitzen
ça ne me dit rien qui vaille
horrek ez du deus onik ene ustez
de rien!:
je vous remercie — de rien! familier
milesker — ez da zeren! (BL) milesker — deusetaz! (BL) eskerrik hanitx —deüsetaz! (ZU) eskerrik hanitx —ez da zeren! (ZU) () eskerrik asko — ez horregatik! (MD)
excusez-moi! — de rien! familier
barkatu! — ez da makurrik! parka! —ez da minik! (ZU)
rien au monde:
il ne quitterait son pays pour rien au monde
ez luke deusetan truk bere herria utziko ez lüke deüsentako bere herria ütz (ZU) deus ez da munduan bere herria utzaraziko dionik
rien du tout:
deus ere ez fitsik ez
qu'as-tu vu? — rien du tout
zer ikusi dun? — deus ere ez
une petite éraflure de rien du tout
zarrapo ñimiño ezdeus bat tzarramiko ttipi ezdeüs bat (ZU)
qu'est-ce que c'est que ce cadeau de rien du tout?
zer da opari ezdeus hori?
rien de rien: familier
deus ere ez
il ne fait rien, mais rien de rien familier
ez da deus ari, zinez deus ere ez
pour rien:
 = inutilement alferrik debaldetan (BL) ezdeüsetako (ZU)
tu travailles / parles pour rien
debaldetan ari haiz
 = pour peu d'argent izigarri merke
ils les vendent pour rien maintenant
izigarri merke saltzen dituzte orain
pourquoi tu dis ça? — pour rien
zergatik erraten duk hori ? — hola, arrazoirik gabe zertako erraiten dük hori? — ezdeüsetako (ZU)
ce n'est pas pour rien que je le dis ...
zerbaitengatik erraten dut
rien que:
la vérité, rien que la vérité
egia, egia baizik ez
rien que la chambre coûte déjà très cher
ganbera bera itsuski kario da
rien qu'à le voir, j'ai deviné
ikustearekin bakarrik, asmatu dut ikustearekin bera, asmatü düt (ZU) ikustea bera aski izan dut asmatzeko
je voudrais vous voir, rien qu'une minute
ikusi nahi zintuzket, minutu bat bakarrik ikusi nahi züntüket, minüta bat bera (ZU)
il le fait rien que pour t'embêter familier
ez din hire nardatzeko baizik egiten
c'est à moi, rien qu'à moi
enea da, enea bakar-bakarrik enea da, enea baizik ez (ZU) enea da, ez beste nehorena
il ne voulait rien que 500€
500 € baizik ez zituen nahi
elle veut être actrice, rien que ça!
aktore izan nahi du, ez gutiago!
2 nom masculin
un rien:
ezdeuskeria bat deus guti
un rien l'effraie
deus gutik izitzen du demendrenak izitzen dü (ZU) ezdeuskeria batek izitzen du guti aski du izitzeko
un rien la fait rire
guti aski du irriz hasteko güti aski dü erriz hasteko (ZU) ezdeuskeria batek irri eginarazten dio
un rien l'habille
ezdeus batekin apaindua da
j'ai failli rater le train, il s'en est fallu d'un rien
trena huts egiter dut, gutik egin du abantxü treina hüts egin düt, gütik egin dü (ZU)
il pourrait te casser le bras comme un rien familier
besoa biziki aise hauts diezaake besoa zinez aisa hauts leizakek (ZU)
avec adjectif doi bat poxiño bat
un rien plus grand/petit
doi bat handiago/ttipiago
"moi pas" dit-elle un rien insolente
"ni(k) ez", erran zuen doi bat ozarki
un rien de:
poxi bat kotsua koxüa (ZU) ()
avec un rien d'ironie
ironia kotsuarekin
il y avait beaucoup d'humour dans ce spectacle, avec un rien d'ironie
umore anitz bazen iksugarri horretan, trufa kotsuarekin arraileria hanitx bazen ikusgarri hortan, trüfa koxüarekin (ZU)
en un rien de temps
(denbora) guti barne
en un rien de temps, il se rétablit
denbora guti barne, bizkortu zen berriz
pour un rien:
il pleure pour un rien
ezdeuskeria batengatik negar egiten du
il s'inquiète pour un rien
ezdeuskeria batengatik arranguratzen da ezdeüskeria batentako arrenküratzen da (ZU)
des riens:
ezdeuskeriak arinkeriak
perdre son temps à des riens
denbora ezdeuskerietan xahutu denbora arinkerietan galdü (ZU)