[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

rattraper

rattraper /ʀatʀape/ // 1 verbe transitif
a)
 + animal échappé, prisonnier berriz harrapatu/atzeman (BL) berriz atzaman (ZU) berriz hartu
les prisonniers qui étaient rattrapés subissaient encore plus de souffrances que celles qu'ils connaissaient déjà au quotidien
egunero ezagutzen zutena baino oraino sufrimendu gehiago jasan behar zuten, berriz harrapatzen zituzten presoek
b)
 + objet, personne qui tombe harrapatu atzaman (ZU)
soit quelqu'un le rattrapait, soit il tombait par terre
edo norbaitek harrapatzen zuen, edo lurrera erortzen zen
c)
 = rejoindre gibeletik harrapatu gibeletik atzaman (ZU)
si la chèvre venait à s'échapper, le sanglier la rattraperait vite, et la tuerait
ahuntza eskapatzen balitz, fite lezake gibeletik harrapa basurdeak, eta hil
d)
 + maille antolatu
quelques retouches çà et là, et voilà les pantalons rattrapés
zenbait puntu gero, xixta-xixta, eta horra galtzak antolatuak
 + mayonnaise salbatu
 + erreur, parole malheureuse, oubli zuzendu (BL) xüxentü (ZU) antolatu
si tu veux rattraper ton erreur adresse-toi à lui et non à moi
hire makurra nahi baduk zuzendu, jazar hakio hari, ez eni hire hütsa nahi badük xüxentü, mintza hakio hari, ez eni (ZU)
e)  = regagner
 + sommeil, temps perdu berriz harrapatu berriz atzaman (ZU)
il nous faut rattraper le temps perdu
denbora galdua harrapatu behar dugu
le conducteur a rattrapé son retard
gidariak beranta harrapatu du
cet élève ne pourra jamais rattraper son retard
ikasle horrek ez du sekulan harrapatuko bere gibelamendua
f) (École)
 = repêcher
rattraper qn
salbatu beste aukera bat eman norbaiti
2 se rattraper verbe pronominal
a)  = reprendre son équilibre
se rattraper à la rampe/à qn
esku bandari/norbaiti lotu ez erortzeko eskeler besoari/norbaiti lotü ez erorteko (ZU)
j'ai marché au milieu des hêtres en écartant de la main les fougères aussi grandes que moi, et en me rattrapant parfois à celles-ci pour ne pas tomber
ibili naiz pagoen erdian, ni bezain handi diren iratzeak bi eskuz baztertu ondoan eta artetan landareari lotuz ez erortzeko
j'ai failli gaffer, mais je me suis rattrapé in extremis
erran ez beharra errater dut, baina doi-doietarik zuzendu dut ene solasa
b)
 = compenser ordaindu ordaritü (ZU)
les plats ne sont pas chers mais ils se rattrapent sur les vins
jateko merkearekin egiten ez dutena arnoekin harrapatzen dute platak merke dira bena arduarekin ordaritzen düe (ZU)