[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

pour

pour /puʀ/ 1 préposition
a)
 = au bénéfice ou au détriment de personnes -entzat -endako (BL) -entako (ZU)
pour qui travaillez-vous?
norentzat ari zara lanean? norentako ari zira lanean? (ZU)
c'est un mauvais jour pour moi
egun txarra da enetzat
pour qui avez-vous acheté le gâteau?
norendako erosi duzu bixkotxa?
je chanterai/prierai pour eux
haientzat kantatuko/otoitz eginen dut haientako kantatüko/otoitz eginen düt (ZU)
merde pour lui
kaka dela haren
salon de coiffure pour dames/messieurs
emazte-/gizon ile-apaindegi[a] emazte-/gizon bilo-apaintegi (ZU) emazteentzako/gizonentzako ile-apaindegi[a]
son amour pour les bêtes
abereentzat duen amodioa kabaleentako düan amodioa (ZU) haren abereen alderako maitasuna
tant pis pour vous
hainbat gaizto zuretzat hanbat sordei zuretako (ZU)
b)
 = en faveur de -ren alde -ren alte (ZU)
manifester pour la paix
bakearen alde manifestatu
je suis pour! familier
alde naiz! alte niz! (ZU)
c)
temps -entzat -entako (ZU) -ko
un jour il vint à l'esprit de notre père qu'il fallait qu'il éloigne ces enfants pour quelques jours
egun batez aitari gogoratu zitzaion, behar zituela haur horiek zenbait egunentzat etxetik urrundu
ils vivent avec moins d'argent pour un an que nous, nous en avons pour une semaine
urte osoarentzat guk aste batentzat dugun baino diru gutiagorekin bizi dira
quand nous allions aux fêtes de Sare, c'était pour toute la journée
Sarako bestetara joaten ginelarik, egun guziko zen
il est absent pour deux jours
bi egunentzat falta da bi egünentako ments da (ZU)
pour le moment
mementoko
un moniteur-éducateur: à mi-temps et pour une année entière
monitore hezitzaile bat: denbora erdiz eta urte osorako
pour l'instant
oraingoz oraikoz (ZU)
pour toujours
betiko betikotz (BL) () betirako (zab.) betikoz (g.er.) () betikotzat (g.er.)
pour combien de temps se marie-t-on? Pour toujours
zenbat denborarentzat ezkontzen da? Betikotz
tu en as pour combien de temps?
zenbat denbora beharko dun? zenbat denborarena baduk?
ne m'attendez pas, j'en ai encore pour une heure
ez zaiteztela ene beha egon, oraino oren batena badut ez ziteela ene haidürü egon, orano oren batena badüt (ZU)
d)
lieu (sans mouvement) -ko -rako (MD)
c'est pour la maison
etxeko da
e)
lieu (avec verbe de mouvement) -ra
alors nous sommes partis pour Paris
orduan Parisera abiatu gara
f)
 = à la place de -en orde (BL) -en ordez -en ordez -en partez (ZU) -entzat
si vous le voulez, je ferai les démarches pour vous
nahi baduzu, nik eginen ditut desmartxak zure orde nahi badüzü, nik eginen ditit desmartxak zure partez (ZU)
puisque vous ne le voulez pas, c'estmoi qui parlerai pour vous (=à votre place
zu mintzatu nahi ez zarenaz gero, ni mintzatuko naiz zure orde
payer pour qn
norbaiten orde pagatu
signez pour moi
ene orde sina ezazu ene partez sina ezazü (ZU)
il avait l'autorisation de signer les actes pour le gérant
baimena bazuen gerentearen ordez agiriak sinatzeko
g)
rapport -eko -entzat
ils ont cinq enfants entre six et quinze ans, pour sûr éduqués, intelligents et sages pour leur âge
bost haur dituzte sei urtetarik eta hamabost urte artekoak, segur adineko argituak, kasko onekoak eta prestuak
globalement ma mère est une jolie femme pour son âge, et elle a toute sa tête bien
oro har emazte polita da ene ama adinarentzat, eta kaskoa zuzen dauka
il est petit pour son âge
ttipia da bere adineko ttipi da bere adinarentako (ZU)
c'est bien trop cher pour ce que c'est!
aise karioegi da, ikusiz zer den! aisa karioegi da denarentako! (ZU)
pour un Anglais, il parle bien le français
ingeles batentzat, frantsesa ontsa mintzo du ingeles batentako, frantsesa ontsa emaiten dü (ZU) ingelesa izanki, ontsa ematen du frantsesa
pour cent:
ehuneko ehüneko (ZU) ehunetarik (BL) ()
dix pour cent
ehuneko hamar
pour mille:
milatik
un pour mille
milatarik bat (BL) () milatik bat (MD)
on voit rarement de bons joueurs de pelote parmi ceux qui utilisent ce mode, car il n'y en pas un pour mille qui se révèle assez rapide et à l'oeil assez vif
bakan ikusten dira ara horri jarraikitzen diren pilotarien artean ontsa ari direnak, ez baita milatarik bat ateratzen aski zalu eta begi zorrotzekorik
h)
but, objectif -entzat -endako (BL) -rako
faire qch pour rien
debaldetan deüsentako (ZU) alferretan
ai-je donc fait tout ce travail pour rien ?
lan hori guzia debaldetan egin ote dut? lan hori oro deüsentako egin düta? (ZU)
c'est fait pour! familier
horretako (egina) da! hortako eginik da! (ZU) horretarako (egina) da!
c'est bon pour la santé
osagarriarentzat ona da osasunerako ona da osagarriaren(tako) hon da (ZU)
pastilles pour la gorge
zintzurrarentzako pilulak
pour + infinitif:
-tzeko
creuser pour trouver de l'eau
ziloa egin, ura aurkitzeko ziloa egin huraren edireiteko (ZU)
il sera d'accord pour nous aider
ados izanen da gure laguntzeko
je n'ai rien dit pour ne pas le blesser
ez dut deus erran, ez mintzeko
pour que (+ subjonctif):
écris vite ta lettre pour qu'elle parte ce soir
hire gutuna laster idatz ezan, arratsean joan dadin
il est trop tard pour qu'on le prévienne
berantegi da haren abisatzeko
i) cause
pour quelle raison?
zer arrazoiz? zer arrazuentako? (ZU)
pourquoi, au nom de quel pouvoir et pour quelle raison enseignez-vous ces choses nouvelles ?
zertako, zer boterez eta zer arrazoiz irakasten dituzu gauza berri horiek?
il a été condamné pour vol
ohointza egiteagatik kondenatua izan da
pourquoi se faire du souci pour ça?
zertako kezkarik izan horretaz? zertako hortako arrenküra? (ZU)
pour + infinitif passé:
elle a été punie pour avoir menti
zigortua izan da gezurra errateagatik zigortürik izan da gezür erraiteagatik (ZU)
pour peu que (+ subjonctif):
pour peu qu'il ait un peu bu, il va raconter n'importe quoi
pixka bat edana badu segurik, edozein gauza kontatuko du
j)  = du point de vue de, concernant
pour moi, elle était déjà au courant
ene ustez, jadanik jakinean zen
sa fille est tout pour lui
haren alaba dena da harentzat
ça ne change rien pour nous
horrek ez du deus aldatzen guretako
et pour les billets, c'est toi qui t'en charges?
txartelak hire gain? hi arduratzen haiza txartelez?
le plombier est venu pour la chaudière
iturgina galdararentzat etorri da
k)  = en échange de
donnez-moi pour 3€ de cerises
3 €ren gerezia eman iezadazu
il l'a eu pour 2
2 €tan erosi du
j'en ai eu pour 5€ de photocopies
5 € gostatu zaizkit fotokopiak 5 € kosta zait fotokopientako (ZU)
l)
 = comme -tzat -tako (ZU)
je ne veux pas qu'on me prenne pour un âne
ez dut nahi ni astotzat har nazaten ez düt nahi asto batentako har nezaen (ZU) ()
nous, nous ne prenons pas nos lecteurs pour des imbéciles
guk, gure irakurleak ez ditugu astotzat hartzen
prendre qn pour femme
norbait emaztetzat hartu
il a pour patron son cousin
kusia du bere nagusia nausitako bere kosia dü (ZU)
ça a eu pour effet de changer son comportement
ondorioa izan da bere jokamoldea aldatu duela
pour un sale coup, c'est un sale coup! familier
jukutria tzar gisa, hori zinez hala da
pour une surprise, c'est une surprise!
ustekaberik izatekotz, hau hala da!
2 nom masculin
le pour et le contre
alde onak eta txarrak alde honak eta gaixtoak (ZU)
il y a du pour et du contre
badira aldeko eta kontrako arrazoiak