[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

peine

peine /pɛn/ nom féminin
a)
 = chagrin pena bihozmin atsekabe ()
nos condoléances à tous ceux qui sont dans la peine
gure doluminak penetan diren guziei
il voyait avec une peine amère que le vin et l'alcool faisaient beaucoup de mal en Pays Basque
bihozmin karratsekin ikusten zuen Euskal Herrian makur handia egiten zutela arnoak eta alkoholek
le plaisir a la peine toujours proche
atseginak beti hurbil du atsekabea
avoir de la peine
pena/bihozmina/atsekabea ukan pena/bihozmina üken (ZU) penatua izan penatürik izan (ZU)
c'est lorsque nous avons une peine que nous ressentons le besoin de quelqu'un pour supporter tout cela
bihozmin bat dugularik dugu norbaiten beharra sentitzen horien guzien jasateko
faire de la peine à qn
norbaiti min egin/eman
le départ d'un tel homme et bon compagnon nous fit vraiment de la peine
zinez pena egin zigun holako gizon eta lagun onaren joateak
avoir des peines de cœur
amodiozko penak ukan
cela fait peine à voir
min egiten du horren ikusteak pena egiten dü horren ikusteak (ZU) penagarria da horren ikustea
il faisait peine à voir
pena egingarria zen pena egiten zuen
b)
 = effort neke indar
se donner de la peine pour faire qch
zerbaiten egiteko nekea hartu zerbaiten egiteko lana hartü (ZU)
donnez-vous la peine d'entrer
sar zaitez (plazer baduzu)
c'est peine perdue
debaldeko nekea da debaldeko indarra egin duzu deüsentako indar egin düzü (ZU)
on lui a donné 50€ pour sa peine
50 euro eman dizkiogu (egin duen) eginahalagatik
être ou valoir la peine:
est-ce que c'est la peine d'y aller?
balio dua joatea? balio düa joaitea? (ZU) merezi du joatea?
ce n'est pas la peine
ez du balio ez du merezi
il n'est pas nécessaire que toute l'armée y aille, deux ou trois mille hommes suffiront pour attaquer la ville; ce n'est pas la peine de faire fatiguer toute l'armée
ez du armada osoak joate beharrik, aski dira bi edo hiru mila gizon hiriaren erasotzeko. Ez du merezi armada osoa nekaraztea
c'était bien la peine! ironique
balio zuen, horra! ontsa balio züan, to! (ZU)
cela vaut vraiment la peine
zinez balio du zinez merezi du
nous recommandons à tous d'acheter et de lire ces livres; cela vaut vraiment la peine
denei gomendatzen diegu liburu hauen erostea eta irakurtzea; zinez balio du
cela ne vaut pas la peine d'en parler
ez du balio aipatzea ez du merezi aipatzea
c)
 = difficulté neke zailtasun
j'ai peine à croire que ...
nekez sinesten dut ...-(e)la (norbaiti) nekea izan...ela sinestea nekeak ukan ...-ela sinesteko
il avait peine à croire qu'un petit clignement des yeux puisse fendre le coeur d'une fille, et le faire déborder d'amour
neke zitzaion sinestea, doi-doiko begi xixta batek bi erdi egin dezakeela neska baten barnea, abian amodioa gaindika isuriz
j'ai de la peine à croire que toutes les choses que l'on dit sont rigoureusement vraies
erraten diren guziak neke zait sinestea zorrozki hala direla
avec peine
nekez
sans peine
nekerik gabe
j'ai eu toutes les peines du monde à le convaincre
nekez konbentzitu dut, biziki nekez
je serais bien en peine de vous le dire
banenki nola behar dizudan erran
d)
 = punition gaztigu (BL) gaztigü (ZU) zigor
(Droit)
zigor pena
peine capitale
heriotza zigor heriotza gaztigü (ZU) biziaren pena
peine de mort
hiltzeko gaztigu (BL) herio zigor biziaren pena
peine de prison
presondegi/espetxe zigor
pour avoir pris la parole durant le rassemblement de soutien au militant, le procureur a requis une peine de prison de 15 mois
militantearen aldeko ekitaldian mintzaldia egiteagatik, prokuradoreak 15 hilabeteko presondegi zigorra eskatu du
peine de substitution
ordezko zigor
sous peine de mort
biziaren penan heriotza gaztigüaren pean (ZU)
l'homme a, non seulement le droit, mais la stricte obligation de se retourner contre un telle loi, fût-ce sous peine de mort
gizonak badu, ez soilki dretxoa, baina obligazio hertsia holako legeari bihurtzeko, biziaren penan bada ere
"défense d'entrer sous peine de poursuites"
"sartzen dena jaukitua izanen da"
e) à peine:
doi-doia ozta-ozta (MD)
c'est à peine si on l'entend
doi-doia entzuten da
il est à peine 2 heures
2ak dira doi-doia ez dira 2 orenak baizik
il gagne à peine de quoi vivre
doi-doia bizitzekoa du ateratzen/irabazten
il était à peine rentré qu'il a dû ressortir
sartu orduko berriz atera behar izan du