[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

part

part /paʀ/ nom féminin
a)
dans un partage parte zati
 = portion, tranche zati puska
sa part d'héritage
haren etxe partea
chacun (paie/fait/apporte) sa part
bakoitzak berea (pagatzen/egiten/ekartzen du)
prendre une part de gâteau
pastiza puska bat hartu
faire huit parts dans un gâteau
bixkotxa zortzi zatitan moztu
la part du lion
parterik hoberena zatirik ederrena
la part du pauvre
hondarrak
part de marché
merkatu zati
faire la part belle à qn
norbaiti abantaila eman
b)
 = participation, partie parte
part patronale
nagusiaren parte nausiaren parte (ZU)
part salariale
lansarien parte
prendre une part importante dans qch
zerbaitetan parte handia hartu
c) locutions à part:
 = de côté bazterrean bereiz ()
rester à part
bazterrean egon
mettre à part
bazterrera eman baztertu baztertü (ZU)
 = séparément bereiz
prendre qn à part
norbait bereiz hartu
 = excepté salbu (EB / BL / ZU) -z kanpo
c'est vous, vous-même, qui êtes en toutes choses on ne peut plus loyal, et à part vous, il n'y a personne qui le soit
zü zira, zü zihaur ezinago, gaüza orotan, leial zirena, eta zützaz kanpo, ez düzü ihor ere hala denik (ZU)
-z aparte
à part cela
horretaz kanpo horretaz aparte
personne ne sait rien, à part moi!
nehork ez daki fitsik, nik salbu! ihork deüs ez daki, nik salbü! (ZU)
 = exceptionnel berezi ohiz kanpoko
un cas à part
kasu berezia
c'est un homme à part
ohiz kanpoko gizona da gizon berezia da (ZU)
à part entière:
être membre à part entière
osoki kide izan eskubide osoko kide izan
l'Unesco a accepté la Palestine en tant que membre à part entière
Unescok, eskubide osoko kide gisa onartu du Palestina
autre part:
beste nonbait
elle vit autre part
beste nonbait bizi da
d'autre part:
 = de plus gainera bestalde
il y avait trois ministres protestants dans cette bourgade, car elle était à la frontière du Labourd et par ailleurs sous la protection de Grammont de Bidache. D'autre part, situé non loin de Briscous, c'était un endroit qui convenait parfaitement au nouveau ministre
hiru ministro protestante baziren hirixka hortan, zeren zen Lapurdiko muga-mugan eta bestalde Bidaxuneko Agaramonten gerizapean. Gainera, Beskoitzerik ez urrun, toki hauta zatekeen ministro berriarentzat
 = par ailleurs bestalde
le beignet est léger, madame; et d'autre part, d'ici à Bayonne vous aurez certainement le temps de digérer cent beignets
kruxpeta arin da, anderea, eta bestalde, hemendik Baionara, ehun kruxpeten digeritzeko astia badukezu
d'une part ... d'autre part
alde batetik ... eta bestetik
de la part de:
provenance -enganik -en aldetik
 = au nom de -en partez -en partetik -en izenean
je viens de la part de Jon
Jonen partez heldu naiz
cela m'étonne de sa part
holakorik harenganik, harritua naiz
dites-lui bonjour de ma part
goraintziak emazkiozu ene partez erran itzozü goraintziak nik exi (ZU)
c'est gentil de sa part
ontsa gisakoa da haren aldetik
c'est de la part de qui?
au téléphone noren partez da?
de part en part:
aldean beste alderen beste aldez alde alderik alde
alors que l'ours était presque sur lui, il tira encore à deux reprises; heureusement une balle lui traversa le coeur de part en part, et l'ours mourut sur place
hartza abantzu gainean zeukala, bi tiro gehiago bota zituen; beharrik bala batek bihotza aldean beste egin zion eta hartza han berean hil zen
il suffit de lire les ouvrages d'auteurs comme Malraux ou Camus pour se rendre compte que le monde est traversé de part en part de forces mauvaises
Malraux eta Camus bezalakoen liburuen irakurtzea aski da ohartzeko mundua alderen beste indar gaiztoz trebesatua dela
de part et d'autre:
alde batetik eta bestetik
de toutes parts:
alde guzietarik alde orotarik
pour ma part:
ene aldetik nitaz den bezainbatean (goi)
pour ma part je considère que ...
ene aldetik, uste dut ...-ela
faire part de qch à qn:
zerbaiten parte/berri eman norbaiti
c'était le comble du bonheur pour elle! Comment ne pas faire part de sa joie à son mari?
haren zorionaren gaindia! Nola ez bere loriaz parte eman bere senarrari?
il m'a fait part de son inquiétude
bere arranguraren berri eman dit bere arrenküraren berri eman deit (ZU)
faire la part de qch:
faire la part du hasard
halabeharraz kontu eduki halabeharra kontuan hartu
faire la part des choses
gauza guziak kontuan hartu gaüza güziak kontütan hartü (ZU)
prendre part à:
 + travail, débat, manifestation parte hartu parte hartü (ZU)
prendre qch en mauvaise part:
zerbait gaizki hartu