[chercher des mots basques à l'intérieur du dictionnaire]

aux mots basques

même

même /mɛm/ 1 adjectif
a)  = identique
avant le nom bereko ber
des bijoux de même valeur
balio bereko joiak ber balioko joiak (ZU)
ils ont la même taille
neurri bera dute ber handigoa düe (ZU)
ils sont de la même couleur
ber kolorekoak dira kolore berekoak dira
ils ont la même voiture que nous
guk bezalako autoa dute
c'est la même chose
 = c'est équivalent gauza bera da ber gaüza da (ZU)
c'est toujours la même chose!
beti gauza bera da! beti ber gaüza da! (ZU)
arriver en même temps
denbora berean heldu ber denboran heltü (ZU)
en même temps que
-(e)n denbora berean -(e)n ber denboran (ZU)
b)
 = exact, personnifié -a(k) bera(k)
ce sont ses paroles mêmes
haren hitzak berak dira
il est la douceur même
eztitasuna bera da
c)
moi-même
nihaur
toi-même
hihaur
lui-même
bera hura bera
elle-même
bera hura bera
nous-mêmes
guhaur gühaur (ZU)
vous-même
zuhaur zühaur (ZU)
vous-mêmes
zuhauek
eux-mêmes
berak haiek berak
elles-mêmes
berak haiek berak
(faire) de moi/vous/lui-même
ene/zure/bere oldez (egin)
s'apitoyer sur soi-même
nor bere buruaz urrikaldu
elle fait ses habits elle-même
bere jantziak berak egiten ditu
les adultes ne comprennent rien d'eux-mêmes
jente gehitüek ez düe berainez deüs entelegatzen (ZU)
2 pronom indéfini
le même la même
bera berbera
c'est toujours le même, il n'a pas changé
beti bera da, ez da batere aldatu
donnez-moi le même
berbera emadazue
la réaction n'a pas été la même qu'à Paris
ez da Pariseko erreakzio bera izan
3 adverbe
a)
ere
ils sont tous malades, même les enfants
denak eri dira, haurrak ere bai
il n'a même pas de quoi écrire
ez du idazteko zerbait ere
il est intéressant et même amusant
interesgarria da, bai eta jostagarria ere
elle ne me parle même plus
ez dit gehiago elerik ematen ere
personne ne sait, même pas lui
nehork ez daki, ez eta hark ere
même si
ba-... ere
même si je voulais, je ne pourrais pas le faire
nahi banu ere, ez nuke egiten ahal
c'est vrai, même que je peux le prouver! familier
egia da, gainera froga dezaket!
b)  = précisément
aujourd'hui même
gaur berean
ici même
hemen berean
c'est cela même
hori bera da
c) locutions à même:
coucher à même le sol
lurrean berean etzan
à même la peau
larruaren gainean
le peuple vit que le roi portait un vêtement de jute sous ses habits, à même la peau
herriak ikusi zuen zaku jantzia zeramala erregeak soinekoen pean, larruaren gainean
être à même de -tzeko gisan izan
être à même de faire qch
zerbait egiteko gisan izan
je ne suis pas à même de juger
ez naiz jujatzeko gisan
de même:
halaber berdin hola-hola ()
il fera de même
halaber eginen du berdin eginen du hola-hola eginen du
vous le détestez? moi de même
hastio duzu? nik ere halaber
de même qu'il nous a dit que ...
... erran digun bezala
il en est de même pour moi
ni ere halaber
vous êtes heureux et il en est de même pour nous
uros zarete eta gu ere halaber
quand même: tout de même
 = en dépit de cela hala ere halere
tout de même!
halarik ere! halere!
merci quand même
milesker hala ere
c'est quand même agaçant
nardagarri da, halere
il a tout de même réussi à s'échapper
hala ere, ihes egitea erdietsi du
c'est tout de même étonnant
harrigarri da hala ere