
deus
–
deüs
(ZU)
–
ezer

qu'est-ce qui ne va pas? — rien
zer da johan ez dena? — deus ez
–
zer da joaiten ez dena ? — deüs ez
(ZU)

ça ou rien, c'est pareil
♦ ne ... rien:
hori ala deus ez, orobat
deus
–
fitsik
–
ezer
il n'a rien fait
ez du deusik egin
–
ez dü deüs egin
(ZU)
–
ez du fitsik egin

je n'ai rien entendu
ez dut fitsik entzun
il n'y a plus rien
ez da deusik gelditzen
–
ez da deüs baratzen
(ZU)

elle ne mange presque rien
ez du kasik fitsik jaten
il n'en sait rien
batere ez daki
je n'en sais trop rien
♦ avoir + rien:
ez nakike errateko
si cela est vrai? Je n'en sais trop rien
egia denez hori? Ez nakike zuzen errateko
–
egia denez hori? Ez dakit batere
(ZU)

ils n'ont rien
possessions
deus(ik) ez dute
–
deus gabe bizi dira
maladie, blessure
deus(ik) ez dute
–
ez dute minik
que dites-vous que vous n'avez rien ! Ceux qui n'ont rien ne vivent pas en mangeant de la volaille
zer diozu deus ez duzula! Deus ez dutenak ez dira oilakiz bizi
vous, vous pensez que vous n'êtes pas malade, que vous n'avez rien; voyons cette main, et ce que dit votre pouls
zuk uste duzu ez zirela eri, deus ez duzula; ea ikus hona esku hori, zer dioen zure pultsuak
ça va, tu n'as rien?
ontsa, ez dun minik?
n'avoir rien contre qn/qch
deusik ez ukan norbaiten/zerbaiten kontra
–
deüs ez üken (norbaiten/zerbaiten) kontre
(ZU)

il n'a rien d'un politicien
batere ez da politikaria
il n'y a rien à manger
ez da mikorik jateko
j'en ai rien à foutre
très familier
ez dut axola izpirik (horretaz)
–
ontsa futitzen naiz (horretaz)
(arrunt.)
–
ontsa kakiten diat (horretaz)
(arrunt.)
on n'a rien sans rien
♦ être + rien:
aho hetsitik ez da eulirik sartzen
(erref.)
n'être rien
sujet:personne
nehor ez izan
–
ihor ez izan
(ZU)
sujet:chose
deus/ezer ez izan

pour lui, 50 km à vélo, ce n'est rien
harentzat, 50km bizikletaz, ez da deus
vous n'êtes plus rien pour moi
ez zara gehiago deus enetzat
–
ez zira haboro deüs enetako
(ZU)

il n'en est rien
ez da deus halakorik
élever quatre enfants, ce n'est pas rien
lau haurren altxatzea, ez da guti
tu t'es fait mal? — non, c'est rien
familier
min hartu duka? — ez, deusik ez dun
–
mankatü hiza? —ez, deüs ez dün
(ZU)

pardon! — c'est rien familier ou ce n'est rien
♦ faire + rien:
barkatu! — ez da makurrik
–
barkatu! — ez da bekatu
–
parka! —ez da minik
(ZU)

il ne fait rien
= ne travaille pas
ez du lanik
zotzik ez du egiten
–
ez dü tzotzik xuritzen
(ZU)

huit jours sans rien faire
zortzi egun deus(ik) egin gabe
il ne nous a rien fait
ez digu deusik egin
–
ez deikü deüs egin
(ZU)
–
ez digu deus makurrik egin

ça ne lui fait rien
ez du axolarik horretaz
–
berdin zaio
–
bardin/orobat zaio
(ZU)

ça ne fait rien
berdin da/du
–
igual du
–
ez da axolik
(ZU)

il n'y a rien à faire
ez da deus egitekorik
rien ne peut l'arrêter
♦ en rien:
deusek ez dezake geldiaraz
–
deüsek ez dezake eküraraz
(ZU)

ils ne sont en rien responsables de cela
ez dute horretan deus hobenik
–
hortaz ez dira batere ogendant
(ZU)

ce tableau ne ressemble en rien au reste de son œuvre
♦ rien de + adjectif ou adverbe:
margolan hau ez da batere gainerateko obraren idurikoa
–
margolan honek ez du deus ikustekorik gainerateko obrarekin
deus ... -ik
–
ezer ... -ik
rien d'autre
beste deusik ez
–
besterik deüs ez
(ZU)

je ne veux rien d'autre
ez dut beste deusik nahi
je t'achèterai le journal, rien d'autre?
egunkaria erosiko dinat, nahi dun besterik?
rien de neuf
ez deus berririk
–
zaharrak berri
rien de plus
ez deus gehiago
–
deüs ez haboro
(ZU)
–
ez deus gehiagokorik
–
ez beste deusik

malheureusement, rien de plus n'apparaît sur cette liste
zorigaitzez deus gehiagokorik ez da agertzen zerrenda horretan
rien de plus facile
ez da deus errazagorik
–
deüs ez da aisagorik
(ZU)

nous n'avons rien de plus à ajouter
ez dugu deus gaineratzekorik/gehitzekorik
ça n'a rien d'impossible
ez da deus ezinezkorik
rien de tel qu'une bonne douche chaude!
dutxa bero on bat, ez da deus halakorik!
as-tu jamais rien vu de pareil?
zerbait/deus holakorik ikusi duka egundaino?
huts
il mène par deux sets à rien
aitzinean da bi set eta huts
je n'ai rien à signaler
ez dut deus berriagorik seinalatzeko
je n'ai rien à déclarer (douane)
ez dut deus ere deklaratzeko
c'est mieux que rien
deus baino hobe da
–
deüs beno hobe da
(ZU)

c'est ça ou rien
hori da ala deusik ez
deux/trois fois rien
deus guti
il ne comprend rien à rien
ez du tutik konprenitzen
ça ne me dit rien qui vaille
♦ de rien!:
horrek ez du deus onik ene ustez
je vous remercie — de rien!
familier
milesker — ez da zeren!
(BL)
–
milesker — deusetaz!
(BL)
–
eskerrik hanitx —deüsetaz!
(ZU)
–
eskerrik hanitx —ez da zeren!
(ZU)
(
)
–
eskerrik asko — ez horregatik!
(MD)



excusez-moi! — de rien!
familier
♦ rien au monde:
barkatu! — ez da makurrik!
–
parka! —ez da minik!
(ZU)

il ne quitterait son pays pour rien au monde
♦ rien du tout:
ez luke deusetan truk bere herria utziko
–
ez lüke deüsentako bere herria ütz
(ZU)
–
deus ez da munduan bere herria utzaraziko dionik

deus ere ez
–
fitsik ez
qu'as-tu vu? — rien du tout
zer ikusi dun? — deus ere ez
une petite éraflure de rien du tout
zarrapo ñimiño ezdeus bat
–
tzarramiko ttipi ezdeüs bat
(ZU)

qu'est-ce que c'est que ce cadeau de rien du tout?
♦ rien de rien:
zer da opari ezdeus hori?
deus ere ez
il ne fait rien, mais rien de rien
familier
♦ pour rien:
ez da deus ari, zinez deus ere ez

tu travailles / parles pour rien
debaldetan ari haiz
ils les vendent pour rien maintenant
izigarri merke saltzen dituzte orain
pourquoi tu dis ça? — pour rien
zergatik erraten duk hori ? — hola, arrazoirik gabe
–
zertako erraiten dük hori? — ezdeüsetako
(ZU)

ce n'est pas pour rien que je le dis ...
♦ rien que:
zerbaitengatik erraten dut
la vérité, rien que la vérité
egia, egia baizik ez
rien que la chambre coûte déjà très cher
ganbera bera itsuski kario da
rien qu'à le voir, j'ai deviné
ikustearekin bakarrik, asmatu dut
–
ikustearekin bera, asmatü düt
(ZU)
–
ikustea bera aski izan dut asmatzeko

je voudrais vous voir, rien qu'une minute
ikusi nahi zintuzket, minutu bat bakarrik
–
ikusi nahi züntüket, minüta bat bera
(ZU)

il le fait rien que pour t'embêter
familier
ez din hire nardatzeko baizik egiten
c'est à moi, rien qu'à moi
enea da, enea bakar-bakarrik
–
enea da, enea baizik ez
(ZU)
–
enea da, ez beste nehorena

il ne voulait rien que 500€
500 € baizik ez zituen nahi
elle veut être actrice, rien que ça!
aktore izan nahi du, ez gutiago!
ezdeuskeria bat
–
deus guti
un rien l'effraie
deus gutik izitzen du
–
demendrenak izitzen dü
(ZU)
–
ezdeuskeria batek izitzen du
–
guti aski du izitzeko

un rien la fait rire
guti aski du irriz hasteko
–
güti aski dü erriz hasteko
(ZU)
–
ezdeuskeria batek irri eginarazten dio

un rien l'habille
ezdeus batekin apaindua da
j'ai failli rater le train, il s'en est fallu d'un rien
trena huts egiter dut, gutik egin du
–
abantxü treina hüts egin düt, gütik egin dü
(ZU)

il pourrait te casser le bras comme un rien
familier
besoa biziki aise hauts diezaake
–
besoa zinez aisa hauts leizakek
(ZU)

un rien plus grand/petit
doi bat handiago/ttipiago
"moi pas" dit-elle un rien insolente
♦ un rien de:
"ni(k) ez", erran zuen doi bat ozarki
poxi bat
–
kotsua
–
koxüa
(ZU)
(
)


avec un rien d'ironie
ironia kotsuarekin
il y avait beaucoup d'humour dans ce spectacle, avec un rien d'ironie
umore anitz bazen iksugarri horretan, trufa kotsuarekin
–
arraileria hanitx bazen ikusgarri hortan, trüfa koxüarekin
(ZU)

en un rien de temps
♦ pour un rien:
(denbora) guti barne
en un rien de temps, il se rétablit
denbora guti barne, bizkortu zen berriz
il pleure pour un rien
ezdeuskeria batengatik negar egiten du
il s'inquiète pour un rien
♦ des riens:
ezdeuskeria batengatik arranguratzen da
–
ezdeüskeria batentako arrenküratzen da
(ZU)

ezdeuskeriak
–
arinkeriak
perdre son temps à des riens
denbora ezdeuskerietan xahutu
–
denbora arinkerietan galdü
(ZU)
