[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

percevoir

percevoir /pɛʀsəvwaʀ/ // verbe transitif
a)  = saisir par la perception
 + objet, couleur, son hauteman borogatü (ZU) sumatu berexi (ZU)
on ne voyait rien, et pendant longtemps ils ne perçurent aucune lumière
ez zen deus ikusten, eta luzaz ez zuten argi bat ere hauteman ez zen deüs ikusten eta lüzaz ez züen argi bat ere berexi (ZU)
il perçut d'abord un doux murmure venant de loin
lehenik urrundik burrunba ezti bat hauteman zuen lehenik hürrüntik horra zen marmar ezti bat borogatü züan (ZU)
tout d'un coup nous perçumes un bruit bizarre, comme un long souflle
bat-batean sumatu genuen arrabots bitxi bat hats luze bat iduri
 + odeur hauteman senditü (ZU) sumatu aditu (zah.)
la dite fumée a une forte odeur que n'importe qui percevra n'importe où
aipatu lanoak badu usain bortitz bat edozeinek edozein lekutan hauteman dezakeena aipatü keak badü ürrin bortitz bat nork nahi non nahi sendi dezakeena (ZU)
aujourd'hui encore je n'ai qu'à percevoir ces odeurs pour aussitôt ressentir les sentiments ou les émotions que j'eus alors
egun oraino aski dut usain horien sumatzea berehala sentitzeko orduan nituen sendimenduak edo zarrastak
 + nuance, changement, douleur, émotion sumatu borogatü (ZU) nabaritu
le pèlerin qui visite Rome perçoit un émoi et une émotion toute particulière en voyant les Catacombes
Erroma bisitatzen duen beilariak bihotz zarrasta, hunkidura bereziena sumatzen du katakonbak ikustearekin
elle perçut comme une pincement au coeur, une morsure telle que celle de l'anxiété
bihotzean halako zimiko bat nabaritu zuen, antsiaren gisako ausikia
j'ai cru percevoir une légère hésitation dans sa voix
uste dut haren bozean halako duda-muda bat nabaritu dudala
b)  = comprendre, se rendre compte
 + situation ohartu ohartü (ZU)
je n'ai pas perçu la gravité de la situation
ez naiz egoeraren larritasunaz ohartu
son action a été mal perçue
haren egintza gaizki hartua izan da
c)
 = faire payer
 + taxe, loyer bildu bildü (ZU)
jadis il n'y avait pas de cadastre, mais on percevait les impôts d'une autre manière
lehenagoko denboretan ez zen kadastrarik, baina beste gisa batez biltzen zituzten zergak
 = recevoir
 + indemnité, revenu eskuratu kobratu hunki (ZU)
vous êtes étudiant, tandis que moi je perçois un salaire mensuel
zu ikaslea zara, nik aldiz hilabete saria eskuratzen dut zü ikaslea zira, nik aldiz hilabete saria hunkitzen düt (ZU)