[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

parole

parole /paʀɔl/ 1 nom féminin
a)
 = mot, propos ele hitz solas berba (MD)
prêcher la bonne parole
(nork bere) mezua zabaldu
ce sont des paroles en l'air
ele-meleak dira ele hutsak dira ele hütsak dira (ZU)
le ministre a prétexté que ce n'était pas une chose si facile, qu'il faut agir prudemment et avec précaution en ces matières; ce sont là des paroles en l'air, rien d'autre
ministroak eman du estakuru, ez dela gauza bat hain erraza, emeki eta bideari ongi behatuz; horiek oro dira ele hutsak eta ez besterik
b)
 = promesse hitz
tenir parole
hitza bete hitza atxiki hitza etxeki (ZU)
c'est un homme de parole il n'a qu'une parole
hitzeko gizona da / hitz bateko gizona
ils savent que nous sommes des hommes de parole
badakite hitzeko gizonak garela
je n'aurai toujours qu'une parole
hitz bateko izanen naiz beti
je l'ai cru sur parole
haren hitzari fidatu naiz haren hitzean fidatu naiz
manquer à sa parole
hitza jan hitza hautsi
bravo! Avant de recevoir mon consentement, vous aviez manqué à la parole que vous m'aviez donnée
biba zu! Ene baia ukan baino lehen jana zenuen emana zenidan hitza
ma parole! familier
alafede! ene fedea! (ZU)
tu es fou ma parole! familier
burutik joana haiz, alafede!
c)  = faculté d'expression
doué de parole
mintzatzeko gai
l'homme est un animal doué de parole, c'est à dire également capable de mentir
mintzatzeko gai den animalia da gizakia, hots, gezur errateko gai ere
avoir la parole facile
aise mintzatu aisa mintzatü (ZU)
il n'a jamais droit à la parole
ez dute sekulan uzten mintzatzera
d) dans un débat, une discussion
temps de parole
mintzatzeko denbora
climat très orageux à l'Assemblée nationale à Paris! Les députés de gauche étaient en colère, ne pouvant accepter qu'on veuille leur limiter leur temps de parole
ortziak eta tximistak izan dira Pariseko legebiltzarrean! Ezkerreko diputatuak arrunt haserre, ezin onetsiz mugatu nahi dietela beren mintzatzeko denbora
puis-je avoir la parole?
hitza hartzen ahal duta?
vous avez la parole
mintza zaitezke hitza baduzu
au parlement zuk duzu hitza
prendre la parole
hitza hartu hitza hartü (ZU) mintzatzen hasi
2 paroles nom féminin pluriel
 = texte
de chanson hitzak
"sans paroles"
"hitzik gabe(ko)"