[euskarazko hitzak bila Nola Erran hiztegiaren barnean]

euskarazko hitzetan

croiser

croiser /kʀwaze/ // 1 verbe transitif
a)
 + bras, jambes, fils gurutzatu kürütxatü (ZU)
les jambes croisées
zangoak gurutzaturik zankoak kürütxatürik (ZU)
croiser les doigts
eriak gurutzatu erhiak kürütxatü (ZU)
se croiser les bras figuré
besoak gurutze egon besoak kürütxe egon (ZU) alfer egon auher egon (ZU)
b)  = couper
 + route, ligne gurutzatu kürütxatü (ZU)
la voie ferrée croise la route
burdinbideak errepidea gurutzatzen du
c)  = passer à côté de
 + véhicule, passant gurutzatu kürütxatü (ZU) partü (ZU)
j'ai croisé Jean dans la rue
Jon gurutzatu dut karrikan Jon partü düt karrikan (ZU)
son regard croisa le mien
haren behakoak enea gurutzatu zuen haren soak enea kürütxatü züan (ZU)
je l'ai croisé plusieurs fois dans des réunions
behin baino gehiagotan gurutzatu izan dut bilkuretan
d)
 + races gurutzatu
il ne faut pas les croiser ensemble, car le veau qui naîtrait serait médiocre
ez dira bat bestearekin gurutzatu behar, aratxe hala-holako bat sortuko baita
e) (Sport)
 + tir, coup droit gurutzatu
un coup droit croisé (Tennis)
zuzenkada gurutzatua
un tir croisé (Football)
jaurtiketa gurutzatua
mots croisés
hitz gurutzatuak hitz kürütxatüak (ZU)
2 verbe intransitif
 sujet:bateau (itsasoan hara-honaka) ibili
3 se croiser verbe pronominal
a)
 sujet:chemins, lignes elkar gurutzatu alkar kürütxatü (ZU) elkar ebaki
les deux droites se croisent à angle droit
bi lerro zuzenek angelu zuzena eginez elkar ebakitzen dute
nos regards ou nos yeux se croisèrent
gure begiek elkar gurutzatu zuten
b)
 sujet:personnes, véhicules elkar gurutzatu alkar kürütxatü (ZU)
nous nous sommes croisés plusieurs fois dans des réunions
behin baino gehiagotan elkar gurutzatu izan dugu bilkuretan behin beno haborotan alkar kürütxatü gira bilküretan (ZU)